Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
λεγω σοι ου μη εξελθης εκειθεν εως ου και το εσχατον λεπτον αποδως
Textus Receptus (Elzevir 1624)
λεγω σοι ου μη εξελθης εκειθεν εως ου και το εσχατον λεπτον αποδως
Textus Receptus (Beza 1598)
λεγω σοι ου μη εξελθης εκειθεν εως ου και το εσχατον λεπτον αποδως
Textus Receptus (Stephanus 1550)
λεγω σοι ου μη εξελθης εκειθεν εως ου και το εσχατον λεπτον αποδως
Byzantine Majority Text 2000
λεγω σοι ου μη εξελθης εκειθεν εως ου και τον εσχατον λεπτον αποδως
Byzantine Majority Text (Family 35)
λεγω σοι ου μη εξελθης εκειθεν εως ου και το εσχατον λεπτον αποδως
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
λεγω σοι ου μη εξελθης εκειθεν εως TR/BM ου και BM τον TR/Ax το εσχατον λεπτον αποδως
Spanish
Reina Valera 1909
Te digo que no saldrás de allá, hasta que hayas pagado hasta el último maravedí.
English
King James Bible 2016
I tell you, you will not depart from there until you have paid the very last mite."
King James Bible 1769
I tell thee, thou shalt not depart thence, till thou hast paid the very last mite.
King James Bible 1611
I tell thee, Thou shalt not depart thence, till thou hast payd the very last mite.
Green's Literal Translation 1993
I say to you, in no way may you leave there until you pay even the last lepton.
Julia E. Smith Translation 1876
I say to thee, thou shouldest not come out thence, even till also thou shouldest give back the last small coin.
Young's Literal Translation 1862
I say to thee, thou mayest not come forth thence till even the last mite thou mayest give back.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
I tell thee, thou shalt not depart thence, till thou hast paid the very last mite.
Bishops Bible 1568
I tel thee, thou shalt not depart thence, tyll thou haue made good the vtmost mite.
Geneva Bible 1560/1599
I tell thee, thou shalt not depart thence, till thou hast payed the vtmost mite.
The Great Bible 1539
I tell the, thou shalt not departe thence, tyll thou haue made good the vtmost myte.
Matthew's Bible 1537
I tell the, thou departest not thence, tyll thou haue made good the vttermoste myte.
Coverdale Bible 1535
I tell the, thou shalt uot come out thence, tyll thou paye the vttemost myte.
Tyndale Bible 1534
I tell ye thou departest not thence tyll thou have made good ye vtmost myte.
Wycliffe Bible 1382
Y seie to thee, thou schalt not go fro thennus, til thou yelde the laste ferthing.
Wessex Gospels 1175
Ic þe segge ne gæst þu þanen ær þu agylde þanne ytemestan ferðing.
English Majority Text Version 2009
I tell you, you shall by no means depart from there till you have paid the very last mite."
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely