Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Luke 13:8

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

ο δε αποκριθεις λεγει αυτω κυριε αφες αυτην και τουτο το ετος εως οτου σκαψω περι αυτην και βαλω κοπριαν

Textus Receptus (Elzevir 1624)

ο δε αποκριθεις λεγει αυτω κυριε αφες αυτην και τουτο το ετος εως οτου σκαψω περι αυτην και βαλω κοπρια

Textus Receptus (Beza 1598)

ο δε αποκριθεις λεγει αυτω κυριε αφες αυτην και τουτο το ετος εως οτου σκαψω περι αυτην και βαλω κοπριαν

Textus Receptus (Stephanus 1550)

ο δε αποκριθεις λεγει αυτω κυριε αφες αυτην και τουτο το ετος εως οτου σκαψω περι αυτην και βαλω κοπριαν

Byzantine Majority Text 2000

ο δε αποκριθεις λεγει αυτω κυριε αφες αυτην και τουτο το ετος εως οτου σκαψω περι αυτην και βαλω κοπρια

Byzantine Majority Text (Family 35)

ο δε αποκριθεις λεγει αυτω κυριε αφες αυτην και τουτο το ετος εως οτου σκαψω περι αυτην και βαλω κοπρια

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

ο δε αποκριθεις λεγει αυτω κυριε αφες αυτην και τουτο το ετος εως οτου σκαψω περι αυτην και βαλω BM/Ax κοπρια TR κοπριαν

 

Spanish

Reina Valera 1909

El entonces respondiendo, le dijo: Señor, déjala aún este año, hasta que la excave, y estercole.

 

English

King James Bible 2016

But he answered and said to him, 'Sir, let it alone this year also, until I dig around it and fertilize it."

King James Bible 1769

And he answering said unto him, Lord, let it alone this year also, till I shall dig about it, and dung it:

King James Bible 1611

And he answering, said vnto him, Lord, let it alone this yeere also, till I shall digge about it, and doung it:

Green's Literal Translation 1993

And the vinedresser said to him, Sir, leave it also this year until I shall dig around it and throw manure;

Julia E. Smith Translation 1876

And he having answered says to him, Lord, let it go also this year, till I shall dig round it, and cast dung:

Young's Literal Translation 1862

`And he answering saith to him, Sir, suffer it also this year, till that I may dig about it, and cast in dung;

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And he answering, said to him, Lord, let it alone this year also, till I shall dig about it, and dung it:

Bishops Bible 1568

And he aunswered, & sayde vnto him: Lorde, let it alone this yere also, tyll I dygge rounde about it, & dongue it.

Geneva Bible 1560/1599

And he answered, and said vnto him, Lord, let it alone this yeere also, till I digge round about it, and doung it.

The Great Bible 1539

and he answered & sayd vnto him: Lorde, let it alone this yeare also, tyll I dygge rounde aboute it, and donge it,

Matthew's Bible 1537

And he aunswered, & sayde vnto hym: Lorde let it alone thys yeare also, tyll I digge rounde aboute it, and dounge it,

Coverdale Bible 1535

But he answered, and sayde: Syr, let it alone yet this yeare, tyll I dygge roude aboute it and donge it,

Tyndale Bible 1534

And he answered and sayde vnto him: lorde let it alone this yeare also till I digge rounde aboute it and doge it to se

Wycliffe Bible 1382

And he answerynge seide to hym, Lord, suffre it also this yeer, the while Y delue aboute it, and Y schal donge it;

Wessex Gospels 1175

Ða cwæð he. hlaford læt hine geat þis gear oð Ic hine be-delfe. & ic hine be-weorpe mid dunge.

English Majority Text Version 2009

But he answered and said to him, 'Sir, let it alone this year also, until I dig around it and fertilize it.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely