Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ο δε αποκριθεις λεγει αυτω κυριε αφες αυτην και τουτο το ετος εως οτου σκαψω περι αυτην και βαλω κοπριαν
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ο δε αποκριθεις λεγει αυτω κυριε αφες αυτην και τουτο το ετος εως οτου σκαψω περι αυτην και βαλω κοπρια
Textus Receptus (Beza 1598)
ο δε αποκριθεις λεγει αυτω κυριε αφες αυτην και τουτο το ετος εως οτου σκαψω περι αυτην και βαλω κοπριαν
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ο δε αποκριθεις λεγει αυτω κυριε αφες αυτην και τουτο το ετος εως οτου σκαψω περι αυτην και βαλω κοπριαν
Byzantine Majority Text 2000
ο δε αποκριθεις λεγει αυτω κυριε αφες αυτην και τουτο το ετος εως οτου σκαψω περι αυτην και βαλω κοπρια
Byzantine Majority Text (Family 35)
ο δε αποκριθεις λεγει αυτω κυριε αφες αυτην και τουτο το ετος εως οτου σκαψω περι αυτην και βαλω κοπρια
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ο δε αποκριθεις λεγει αυτω κυριε αφες αυτην και τουτο το ετος εως οτου σκαψω περι αυτην και βαλω BM/Ax κοπρια TR κοπριαν
Spanish
Reina Valera 1909
El entonces respondiendo, le dijo: Señor, déjala aún este año, hasta que la excave, y estercole.
English
King James Bible 2016
But he answered and said to him, 'Sir, let it alone this year also, until I dig around it and fertilize it."
King James Bible 1769
And he answering said unto him, Lord, let it alone this year also, till I shall dig about it, and dung it:
King James Bible 1611
And he answering, said vnto him, Lord, let it alone this yeere also, till I shall digge about it, and doung it:
Green's Literal Translation 1993
And the vinedresser said to him, Sir, leave it also this year until I shall dig around it and throw manure;
Julia E. Smith Translation 1876
And he having answered says to him, Lord, let it go also this year, till I shall dig round it, and cast dung:
Young's Literal Translation 1862
`And he answering saith to him, Sir, suffer it also this year, till that I may dig about it, and cast in dung;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And he answering, said to him, Lord, let it alone this year also, till I shall dig about it, and dung it:
Bishops Bible 1568
And he aunswered, & sayde vnto him: Lorde, let it alone this yere also, tyll I dygge rounde about it, & dongue it.
Geneva Bible 1560/1599
And he answered, and said vnto him, Lord, let it alone this yeere also, till I digge round about it, and doung it.
The Great Bible 1539
and he answered & sayd vnto him: Lorde, let it alone this yeare also, tyll I dygge rounde aboute it, and donge it,
Matthew's Bible 1537
And he aunswered, & sayde vnto hym: Lorde let it alone thys yeare also, tyll I digge rounde aboute it, and dounge it,
Coverdale Bible 1535
But he answered, and sayde: Syr, let it alone yet this yeare, tyll I dygge roude aboute it and donge it,
Tyndale Bible 1534
And he answered and sayde vnto him: lorde let it alone this yeare also till I digge rounde aboute it and doge it to se
Wycliffe Bible 1382
And he answerynge seide to hym, Lord, suffre it also this yeer, the while Y delue aboute it, and Y schal donge it;
Wessex Gospels 1175
Ða cwæð he. hlaford læt hine geat þis gear oð Ic hine be-delfe. & ic hine be-weorpe mid dunge.
English Majority Text Version 2009
But he answered and said to him, 'Sir, let it alone this year also, until I dig around it and fertilize it.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely