Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Luke 14:20

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

και ετερος ειπεν γυναικα εγημα και δια τουτο ου δυναμαι ελθειν

Textus Receptus (Elzevir 1624)

και ετερος ειπεν γυναικα εγημα και δια τουτο ου δυναμαι ελθειν

Textus Receptus (Beza 1598)

και ετερος ειπεν γυναικα εγημα και δια τουτο ου δυναμαι ελθειν

Textus Receptus (Stephanus 1550)

και ετερος ειπεν γυναικα εγημα και δια τουτο ου δυναμαι ελθειν

Byzantine Majority Text 2000

και ετερος ειπεν γυναικα εγημα και δια τουτο ου δυναμαι ελθειν

Byzantine Majority Text (Family 35)

και ετερος ειπεν γυναικα εγημα και δια τουτο ου δυναμαι ελθειν

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

και ετερος ειπεν γυναικα εγημα και δια τουτο ου δυναμαι ελθειν

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y el otro dijo: Acabo de casarme, y por tanto no puedo ir.

 

English

King James Bible 2016

Still another said, 'I have married a wife, and therefore I cannot come.'"

King James Bible 1769

And another said, I have married a wife, and therefore I cannot come.

King James Bible 1611

And another said, I haue maried a wife: and therefore I cannot come.

Green's Literal Translation 1993

And another said, I married a wife, and for this reason I am not able to come.

Julia E. Smith Translation 1876

And another said, I have married wife, and therefore I cannot come.

Young's Literal Translation 1862

and another said, A wife I married, and because of this I am not able to come.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And another said, I have married a wife: and therefore I cannot come.

Bishops Bible 1568

And another sayde: I haue maryed a wyfe, and therfore I can not come.

Geneva Bible 1560/1599

And another said, I haue maried a wife, and therefore I can not come.

The Great Bible 1539

And another sayde: I haue maried a wyfe, and therfore I cannot come.

Matthew's Bible 1537

The thyrde sayed: I haue maryed a wyfe and therfore I can not come.

Coverdale Bible 1535

And the thirde sayde: I haue maried a wife, therfore can I not come.

Tyndale Bible 1534

The thyrde sayd: I have maried a wyfe and therfore I cannot come.

Wycliffe Bible 1382

And an othir seide, Y haue weddid a wijf; and therfor Y may not come.

Wessex Gospels 1175

Ða cwæð sum ich ladde wif ham. for-þam ic ne mæg cuman.

English Majority Text Version 2009

Still another said, 'I have married a wife, and therefore I cannot come.'

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely