Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και ετερος ειπεν γυναικα εγημα και δια τουτο ου δυναμαι ελθειν
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και ετερος ειπεν γυναικα εγημα και δια τουτο ου δυναμαι ελθειν
Textus Receptus (Beza 1598)
και ετερος ειπεν γυναικα εγημα και δια τουτο ου δυναμαι ελθειν
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και ετερος ειπεν γυναικα εγημα και δια τουτο ου δυναμαι ελθειν
Byzantine Majority Text 2000
και ετερος ειπεν γυναικα εγημα και δια τουτο ου δυναμαι ελθειν
Byzantine Majority Text (Family 35)
και ετερος ειπεν γυναικα εγημα και δια τουτο ου δυναμαι ελθειν
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και ετερος ειπεν γυναικα εγημα και δια τουτο ου δυναμαι ελθειν
Spanish
Reina Valera 1909
Y el otro dijo: Acabo de casarme, y por tanto no puedo ir.
English
King James Bible 2016
Still another said, 'I have married a wife, and therefore I cannot come.'"
King James Bible 1769
And another said, I have married a wife, and therefore I cannot come.
King James Bible 1611
And another said, I haue maried a wife: and therefore I cannot come.
Green's Literal Translation 1993
And another said, I married a wife, and for this reason I am not able to come.
Julia E. Smith Translation 1876
And another said, I have married wife, and therefore I cannot come.
Young's Literal Translation 1862
and another said, A wife I married, and because of this I am not able to come.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And another said, I have married a wife: and therefore I cannot come.
Bishops Bible 1568
And another sayde: I haue maryed a wyfe, and therfore I can not come.
Geneva Bible 1560/1599
And another said, I haue maried a wife, and therefore I can not come.
The Great Bible 1539
And another sayde: I haue maried a wyfe, and therfore I cannot come.
Matthew's Bible 1537
The thyrde sayed: I haue maryed a wyfe and therfore I can not come.
Coverdale Bible 1535
And the thirde sayde: I haue maried a wife, therfore can I not come.
Tyndale Bible 1534
The thyrde sayd: I have maried a wyfe and therfore I cannot come.
Wycliffe Bible 1382
And an othir seide, Y haue weddid a wijf; and therfor Y may not come.
Wessex Gospels 1175
Ða cwæð sum ich ladde wif ham. for-þam ic ne mæg cuman.
English Majority Text Version 2009
Still another said, 'I have married a wife, and therefore I cannot come.'
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely