Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και ειπεν ο δουλος κυριε γεγονεν ως επεταξας και ετι τοπος εστιν
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και ειπεν ο δουλος κυριε γεγονεν ως επεταξας και ετι τοπος εστιν
Textus Receptus (Beza 1598)
και ειπεν ο δουλος κυριε γεγονεν ως επεταξας και ετι τοπος εστιν
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και ειπεν ο δουλος κυριε γεγονεν ως επεταξας και ετι τοπος εστιν
Byzantine Majority Text 2000
και ειπεν ο δουλος κυριε γεγονεν ως επεταξας και ετι τοπος εστιν
Byzantine Majority Text (Family 35)
και ειπεν ο δουλος κυριε γεγονεν ως επεταξας και ετι τοπος εστιν
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και ειπεν ο δουλος κυριε γεγονεν Ax ο TR/BM ως επεταξας και ετι τοπος εστιν
Spanish
Reina Valera 1909
Y dijo el siervo: Señor, hecho es como mandaste, y aun hay lugar.
English
King James Bible 2016
And the servant said, 'Master, it is done as you have commanded, and still there is room.'"
King James Bible 1769
And the servant said, Lord, it is done as thou hast commanded, and yet there is room.
King James Bible 1611
And the seruant said, Lord, it is done as thou hast commanded, and yet there is roume.
Green's Literal Translation 1993
And the slave said, Sir, it has been done as you ordered, and still there is room.
Julia E. Smith Translation 1876
And the servant said, Lord, it has been done as thou hest commanded, and yet there is place.
Young's Literal Translation 1862
`And the servant said, Sir, it hath been done as thou didst command, and still there is room.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And the servant said, Lord, it is done as thou hast commanded, and yet there is room.
Bishops Bible 1568
And the seruaunt sayde: Lorde, it is done as thou hast commaunded, and yet there is rowme.
Geneva Bible 1560/1599
And the seruaunt saide, Lord, it is done as thou hast commanded, and yet there is roome.
The Great Bible 1539
And the seruaunt sayd: Lorde, it is done as thou hast commaunded, and yet there is rowme.
Matthew's Bible 1537
And the seruaunt sayde: Lorde it is done as thou commaundest, and yet there is roume.
Coverdale Bible 1535
And the seruaut sayde: lorde, it is done as thou hast comaunded, and there is yet more rowme.
Tyndale Bible 1534
And the servaut sayd: lorde it is done as thou comaundedst and yet ther is roume.
Wycliffe Bible 1382
And the seruaunt seide, Lord, it is don, as thou hast comaundid, and yit there is a void place.
Wessex Gospels 1175
Ða cwæð se þeowa. Hlaford hit is ge-don swa þu bæde. & nu gyt her is emtig stowe.
English Majority Text Version 2009
And the servant said, 'Master, it is done as you commanded, and still there is room.'
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely