Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και προσκαλεσαμενος ενα των παιδων επυνθανετο τι ειη ταυτα
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και προσκαλεσαμενος ενα των παιδων επυνθανετο τι ειη ταυτα
Textus Receptus (Beza 1598)
και προσκαλεσαμενος ενα των παιδων αυτου επυνθανετο τι ειη ταυτα
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και προσκαλεσαμενος ενα των παιδων αυτου επυνθανετο τι ειη ταυτα
Byzantine Majority Text 2000
και προσκαλεσαμενος ενα των παιδων επυνθανετο τι ειη ταυτα
Byzantine Majority Text (Family 35)
και προσκαλεσαμενος ενα των παιδων επυνθανετο τι ειη ταυτα
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και προσκαλεσαμενος ενα των παιδων TR(1550) αυτου επυνθανετο τι Ax αν ειη ταυτα
Spanish
Reina Valera 1909
Y llamando á uno de los criados, preguntóle qué era aquello.
English
King James Bible 2016
So he called one of the servants and asked what these things meant."
King James Bible 1769
And he called one of the servants, and asked what these things meant.
King James Bible 1611
And he called one of the seruants, and asked what these things meant.
Green's Literal Translation 1993
And having called one of the children, he inquired what this may be.
Julia E. Smith Translation 1876
And having called one of his servants, he inquired what these may be.
Young's Literal Translation 1862
and having called near one of the young men, he was inquiring what these things might be,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And he called one of the servants, and asked what these things meant.
Bishops Bible 1568
And called one of his seruauntes, and asked, what those thynges meant.
Geneva Bible 1560/1599
And called one of his seruaunts, and asked what those things meant.
The Great Bible 1539
and called one of his seruauntes, and asked, what those thynges meante.
Matthew's Bible 1537
and called one of hys seruauntes, and axed what those thinges meant.
Coverdale Bible 1535
and called one of the seruauntes vnto him, and axed what it was.
Tyndale Bible 1534
and called one of his servauntes and axed what thoose thinges meate.
Wycliffe Bible 1382
And he clepide oon of the seruauntis, and axide, what these thingis weren.
Wessex Gospels 1175
Ða cleopede he ænne þeow & axode hine hwæt þæt wære.
English Majority Text Version 2009
And having summoned one of the servants, he was inquiring what these things might be.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely