Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ωργισθη δε και ουκ ηθελεν εισελθειν ο ουν πατηρ αυτου εξελθων παρεκαλει αυτον
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ωργισθη δε και ουκ ηθελεν εισελθειν ο ουν πατηρ αυτου εξελθων παρεκαλει αυτον
Textus Receptus (Beza 1598)
ωργισθη δε και ουκ ηθελεν εισελθειν ο ουν πατηρ αυτου εξελθων παρεκαλει αυτον
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ωργισθη δε και ουκ ηθελεν εισελθειν ο ουν πατηρ αυτου εξελθων παρεκαλει αυτον
Byzantine Majority Text 2000
ωργισθη δε και ουκ ηθελεν εισελθειν ο ουν πατηρ αυτου εξελθων παρεκαλει αυτον
Byzantine Majority Text (Family 35)
ωργισθη δε και ουκ ηθελεν εισελθειν ο ουν πατηρ αυτου εξελθων παρεκαλει αυτον
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ωργισθη δε και ουκ ηθελεν εισελθειν ο Ax δε TR/BM ουν πατηρ αυτου εξελθων παρεκαλει αυτον
Spanish
Reina Valera 1909
Entonces se enojó, y no quería entrar. Salió por tanto su padre, y le rogaba que entrase.
English
King James Bible 2016
"But he was angry and would not go in. Therefore his father came out and pleaded with him."
King James Bible 1769
And he was angry, and would not go in: therefore came his father out, and intreated him.
King James Bible 1611
And he was angry, and would not goe in: therefore came his father out, and intreated him.
Green's Literal Translation 1993
But he was angry and did not desire to go in. Then coming out, his father begged him.
Julia E. Smith Translation 1876
And he was angry and would not go in; then his father having come out, besought him.
Young's Literal Translation 1862
`And he was angry, and would not go in, therefore his father, having come forth, was entreating him;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And he was angry, and would not go in; therefore his father came out, and entreated him.
Bishops Bible 1568
And he was angry, and woulde not go in: Therfore came his father out, and entreated hym.
Geneva Bible 1560/1599
Then he was angry, and would not goe in: therefore came his father out and entreated him.
The Great Bible 1539
And he was angry, and wolde not go in. Then came hys father out, and entreated him.
Matthew's Bible 1537
And he was angrye, and woulde not go in. Then came hys father out, and intreated him
Coverdale Bible 1535
Then was he angrie, and wolde not go in. Then wente his father out, and prayed him.
Tyndale Bible 1534
And he was angry and wolde not goo in. Then came his father out and entreated him.
Wycliffe Bible 1382
And he was wrooth, and wolde not come in. Therfor his fadir wente out, and bigan to preye hym.
Wessex Gospels 1175
Þa balh he hine & nolde ingan. Ða eode his fader ut & angan hine biddan.
English Majority Text Version 2009
But he was angry and would not go in. Therefore his father came out and began to plead with him.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely