Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
χηρα δε ην εν τη πολει εκεινη και ηρχετο προς αυτον λεγουσα εκδικησον με απο του αντιδικου μου
Textus Receptus (Elzevir 1624)
χηρα δε ην εν τη πολει εκεινη και ηρχετο προς αυτον λεγουσα εκδικησον με απο του αντιδικου μου
Textus Receptus (Beza 1598)
χηρα δε ην εν τη πολει εκεινη και ηρχετο προς αυτον λεγουσα εκδικησον με απο του αντιδικου μου
Textus Receptus (Stephanus 1550)
χηρα δε ην εν τη πολει εκεινη και ηρχετο προς αυτον λεγουσα εκδικησον με απο του αντιδικου μου
Byzantine Majority Text 2000
χηρα δε ην εν τη πολει εκεινη και ηρχετο προς αυτον λεγουσα εκδικησον με απο του αντιδικου μου
Byzantine Majority Text (Family 35)
χηρα δε ην εν τη πολει εκεινη και ηρχετο προς αυτον λεγουσα εκδικησον με απο του αντιδικου μου
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
χηρα δε ην εν τη πολει εκεινη και ηρχετο προς αυτον λεγουσα εκδικησον με απο του αντιδικου μου
Spanish
Reina Valera 1909
Había también en aquella ciudad una viuda, la cual venía á él diciendo: Hazme justicia de mi adversario.
English
King James Bible 2016
Now there was a widow in that city; and she came to him, saying, 'Avenge me from my adversary.'"
King James Bible 1769
And there was a widow in that city; and she came unto him, saying, Avenge me of mine adversary.
King James Bible 1611
And there was a widowe in that citie, and she came vnto him, saying, Auenge me of mine aduersarie:
Green's Literal Translation 1993
And a widow was in that city, and she came to him, saying, Avenge me from my adversary.
Julia E. Smith Translation 1876
And a widow was in that city; and she came to him, saying, Avenge me of mine adversary.
Young's Literal Translation 1862
and a widow was in that city, and she was coming unto him, saying, Do me justice on my opponent,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And there was a widow in that city; and she came to him, saying, Avenge me of my adversary.
Bishops Bible 1568
And there was a certayne widdowe in the same citie, and she came vnto him, saying: Auenge me of mine aduersarie.
Geneva Bible 1560/1599
And there was a widowe in that citie, which came vnto him, saying, Doe mee iustice against mine aduersarie.
The Great Bible 1539
And ther was a certayne wedowe in the same cytye, and she came vnto hym, sayinge: auenge me of myne aduersary.
Matthew's Bible 1537
And there was a certaine wedowe in the same citie whiche came vnto hym saiynge: auenge of myne aduersarye.
Coverdale Bible 1535
And in the same cite there was a wedowe, which came vnto him, and sayde: delyuer me fro myne aduersary.
Tyndale Bible 1534
And ther was a certayne wedowe in the same cite which came vnto him sayinge: avenge me of myne adversary.
Wycliffe Bible 1382
And a widowe was in that citee, and sche cam to hym, and seide, Venge me of myn aduersarie;
Wessex Gospels 1175
Ða wæs sum wudewa on þare cestre; þa com hyo to him & cwæð. Wrec me wið minne wiðer-winne.
English Majority Text Version 2009
Now there was a widow in that city; and she kept coming to him, saying, 'Give justice to me against my adversary.'
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely