Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και ετερος ηλθεν λεγων κυριε ιδου η μνα σου ην ειχον αποκειμενην εν σουδαριω
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και ετερος ηλθεν λεγων κυριε ιδου η μνα σου ην ειχον αποκειμενην εν σουδαριω
Textus Receptus (Beza 1598)
και ετερος ηλθεν λεγων κυριε ιδου η μνα σου ην ειχον αποκειμενην εν σουδαριω
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και ετερος ηλθεν λεγων κυριε ιδου η μνα σου ην ειχον αποκειμενην εν σουδαριω
Byzantine Majority Text 2000
και ετερος ηλθεν λεγων κυριε ιδου η μνα σου ην ειχον αποκειμενην εν σουδαριω
Byzantine Majority Text (Family 35)
και ετερος ηλθεν λεγων κυριε ιδου η μνα σου ην ειχον αποκειμενην εν σουδαριω
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και Ax ο ετερος ηλθεν λεγων κυριε ιδου η μνα σου ην ειχον αποκειμενην εν σουδαριω
Spanish
Reina Valera 1909
Y vino otro, diciendo: Señor, he aquí tu mina, la cual he tenido guardada en un pañizuelo:
English
King James Bible 2016
"Then another came, saying, 'Master, look, here is your mina, which I have kept put away in a handkerchief."
King James Bible 1769
And another came, saying, Lord, behold, here is thy pound, which I have kept laid up in a napkin:
King James Bible 1611
And another came, saying, Lord, behold, here is thy pound which I haue kept layd vp in a napkin:
Green's Literal Translation 1993
And another came, saying, Lord, behold your mina which I had kept in a handkerchief.
Julia E. Smith Translation 1876
And another came saying, Lord, behold, thy coin which I have placed in a napkin:
Young's Literal Translation 1862
`And another came, saying, Sir, lo, thy pound, that I had lying away in a napkin;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And another came, saying, Lord, behold, here is thy pound, which I have kept laid up in a napkin:
Bishops Bible 1568
And another came, saying: Lorde beholde here is thy peece, whiche I haue layed vp in a napkin.
Geneva Bible 1560/1599
So the other came, and sayd, Lord, beholde thy piece, which I haue laide vp in a napkin:
The Great Bible 1539
And another came, saying: Lorde, beholde here is thy pounde, whych I haue kepte in a napkyn:
Matthew's Bible 1537
And the .iij. came & sayde: Lorde, behold here thy pounde, whiche I haue kept in a napkyn,
Coverdale Bible 1535
And ye thirde came, and sayde: Lo syr, here is thy pounde, which I haue kepte in a napkyn.
Tyndale Bible 1534
And the thyrde came and sayde: Lorde beholde here thy pounde which I have kepte in a napkyn
Wycliffe Bible 1382
And the thridde cam, and seide, Lord, lo! thi besaunt, that Y hadde, put vp in a sudarie.
Wessex Gospels 1175
Ða com oðer. & quoth. Hlaford her is þin pund þe ich hæfde on swat-lin aleigd.
English Majority Text Version 2009
Then another came, saying, 'Master, behold your mina, which I had laid away in a handkerchief.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely