Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Luke 19:20

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

και ετερος ηλθεν λεγων κυριε ιδου η μνα σου ην ειχον αποκειμενην εν σουδαριω

Textus Receptus (Elzevir 1624)

και ετερος ηλθεν λεγων κυριε ιδου η μνα σου ην ειχον αποκειμενην εν σουδαριω

Textus Receptus (Beza 1598)

και ετερος ηλθεν λεγων κυριε ιδου η μνα σου ην ειχον αποκειμενην εν σουδαριω

Textus Receptus (Stephanus 1550)

και ετερος ηλθεν λεγων κυριε ιδου η μνα σου ην ειχον αποκειμενην εν σουδαριω

Byzantine Majority Text 2000

και ετερος ηλθεν λεγων κυριε ιδου η μνα σου ην ειχον αποκειμενην εν σουδαριω

Byzantine Majority Text (Family 35)

και ετερος ηλθεν λεγων κυριε ιδου η μνα σου ην ειχον αποκειμενην εν σουδαριω

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

και Ax ο ετερος ηλθεν λεγων κυριε ιδου η μνα σου ην ειχον αποκειμενην εν σουδαριω

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y vino otro, diciendo: Señor, he aquí tu mina, la cual he tenido guardada en un pañizuelo:

 

English

King James Bible 2016

"Then another came, saying, 'Master, look, here is your mina, which I have kept put away in a handkerchief."

King James Bible 1769

And another came, saying, Lord, behold, here is thy pound, which I have kept laid up in a napkin:

King James Bible 1611

And another came, saying, Lord, behold, here is thy pound which I haue kept layd vp in a napkin:

Green's Literal Translation 1993

And another came, saying, Lord, behold your mina which I had kept in a handkerchief.

Julia E. Smith Translation 1876

And another came saying, Lord, behold, thy coin which I have placed in a napkin:

Young's Literal Translation 1862

`And another came, saying, Sir, lo, thy pound, that I had lying away in a napkin;

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And another came, saying, Lord, behold, here is thy pound, which I have kept laid up in a napkin:

Bishops Bible 1568

And another came, saying: Lorde beholde here is thy peece, whiche I haue layed vp in a napkin.

Geneva Bible 1560/1599

So the other came, and sayd, Lord, beholde thy piece, which I haue laide vp in a napkin:

The Great Bible 1539

And another came, saying: Lorde, beholde here is thy pounde, whych I haue kepte in a napkyn:

Matthew's Bible 1537

And the .iij. came & sayde: Lorde, behold here thy pounde, whiche I haue kept in a napkyn,

Coverdale Bible 1535

And ye thirde came, and sayde: Lo syr, here is thy pounde, which I haue kepte in a napkyn.

Tyndale Bible 1534

And the thyrde came and sayde: Lorde beholde here thy pounde which I have kepte in a napkyn

Wycliffe Bible 1382

And the thridde cam, and seide, Lord, lo! thi besaunt, that Y hadde, put vp in a sudarie.

Wessex Gospels 1175

Ða com oðer. & quoth. Hlaford her is þin pund þe ich hæfde on swat-lin aleigd.

English Majority Text Version 2009

Then another came, saying, 'Master, behold your mina, which I had laid away in a handkerchief.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely