Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
λεγοντες ευλογημενος ο ερχομενος βασιλευς εν ονοματι κυριου ειρηνη εν ουρανω και δοξα εν υψιστοις
Textus Receptus (Elzevir 1624)
λεγοντες ευλογημενος ο ερχομενος βασιλευς εν ονοματι κυριου ειρηνη εν ουρανω και δοξα εν υψιστοις
Textus Receptus (Beza 1598)
λεγοντες ευλογημενος ο ερχομενος βασιλευς εν ονοματι κυριου ειρηνη εν ουρανω και δοξα εν υψιστοις
Textus Receptus (Stephanus 1550)
λεγοντες ευλογημενος ο ερχομενος βασιλευς εν ονοματι κυριου ειρηνη εν ουρανω και δοξα εν υψιστοις
Byzantine Majority Text 2000
λεγοντες ευλογημενος ο ερχομενος βασιλευς εν ονοματι κυριου ειρηνη εν ουρανω και δοξα εν υψιστοις
Byzantine Majority Text (Family 35)
λεγοντες ευλογημενος ο ερχομενος βασιλευς εν ονοματι κυριου ειρηνη εν ουρανω και δοξα εν υψιστοις
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
λεγοντες ευλογημενος ο ερχομενος Ax ο βασιλευς εν ονοματι κυριου TR/BM ειρηνη εν ουρανω Ax ειρηνη και δοξα εν υψιστοις
Spanish
Reina Valera 1909
Diciendo: Bendito el rey que viene en el nombre del Señor: paz en el cielo, y gloria en lo altísimo!
English
King James Bible 2016
saying: "'Blessed is the King who comes in the name of the LORD!' Peace in heaven and glory in the highest!"
King James Bible 1769
Saying, Blessed be the King that cometh in the name of the Lord: peace in heaven, and glory in the highest.
King James Bible 1611
Saying, Blessed bee the King that commeth in the Name of the Lord, peace in heauen, and glory in the Highest.
Green's Literal Translation 1993
saying, "Blessed is the One coming in the name of the Lord," the King. Peace in Heaven, and glory in the highest! Psa. 118:26
Julia E. Smith Translation 1876
Saying, Praised the king coming in the name of the Lord: peace in heaven, and glory in the highest ones.
Young's Literal Translation 1862
saying, `blessed `is' he who is coming, a king in the name of the Lord; peace in heaven, and glory in the highest.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Saying, Blessed be the King that cometh in the name of the Lord: Peace in heaven, and glory in the highest.
Bishops Bible 1568
Saying: Blessed be the kyng that cometh in the name of the Lorde, peace in heauen, and glory in the hyest.
Geneva Bible 1560/1599
Saying, Blessed be the King that commeth in the Name of the Lord: peace in heauen, and glory in the highest places.
The Great Bible 1539
sayinge: blessed be the kynge that commeth in the name of the Lorde: peace in heauen, and glory in the hyest:
Matthew's Bible 1537
saying: Blessed be the kyng that cometh in the name of the Lorde: peace in heauen, and glorye in the hyest.
Coverdale Bible 1535
and sayde: Blessed be he, that cometh a kynge in the name of the LORDE. Peace be in heauen, and prayse in the height.
Tyndale Bible 1534
sayinge: Blessed be the kynge that cometh in the name of the Lorde: peace in heave and glory in the hyest.
Wycliffe Bible 1382
and seiden, Blessid be the king, that cometh in the name of the Lord; pees in heuene, and glorie in hiye thingis.
Wessex Gospels 1175
& cwæðen. Ge-bletsod syo se kyng þe com on drihtenes name. syb sy on heofene & wuldor on heahnysse.
English Majority Text Version 2009
saying: "'Blessed is the King who comes in the name of the LORD!' Peace in heaven and glory in the highest! "
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely