Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Luke 20:9

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

ηρξατο δε προς τον λαον λεγειν την παραβολην ταυτην ανθρωπος τις εφυτευσεν αμπελωνα και εξεδοτο αυτον γεωργοις και απεδημησεν χρονους ικανους

Textus Receptus (Elzevir 1624)

ηρξατο δε προς τον λαον λεγειν την παραβολην ταυτην ανθρωπος τις εφυτευσεν αμπελωνα και εξεδοτο αυτον γεωργοις και απεδημησεν χρονους ικανους

Textus Receptus (Beza 1598)

ηρξατο δε προς τον λαον λεγειν την παραβολην ταυτην ανθρωπος τις εφυτευσεν αμπελωνα και εξεδοτο αυτον γεωργοις και απεδημησεν χρονους ικανους

Textus Receptus (Stephanus 1550)

ηρξατο δε προς τον λαον λεγειν την παραβολην ταυτην ανθρωπος τις εφυτευσεν αμπελωνα και εξεδοτο αυτον γεωργοις και απεδημησεν χρονους ικανους

Byzantine Majority Text 2000

ηρξατο δε προς τον λαον λεγειν την παραβολην ταυτην ανθρωπος εφυτευσεν αμπελωνα και εξεδοτο αυτον γεωργοις και απεδημησεν χρονους ικανους

Byzantine Majority Text (Family 35)

ηρξατο δε προς τον λαον λεγειν την παραβολην ταυτην ανθρωπος εφυτευσεν αμπελωνα και εξεδοτο αυτον γεωργοις και απεδημησεν χρονους ικανους

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

ηρξατο δε προς τον λαον λεγειν την παραβολην ταυτην ανθρωπος Ax τις TR τις εφυτευσεν αμπελωνα και Ax εξεδετο TR/BM εξεδοτο αυτον γεωργοις και απεδημησεν χρονους ικανους

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y comenzó á decir al pueblo esta parábola: Un hombre plantó una viña, y arrendóla á labradores, y se ausentó por mucho tiempo.

 

English

King James Bible 2016

Then He began to tell the people this parable: "A certain man planted a vineyard, leased it to vinedressers, and went into a far country for a long time."

King James Bible 1769

Then began he to speak to the people this parable; A certain man planted a vineyard, and let it forth to husbandmen, and went into a far country for a long time.

King James Bible 1611

Then began hee to speake to the people this parable: A certaine man planted a vineyard, and let it foorth to husbandmen, and went into a farre countrey for a long time.

Green's Literal Translation 1993

And He began to speak this parable to the people: A certain man planted a vineyard and let it out to vinedressers. And he left the country for long periods of time . Isa. 5:1, 2

Julia E. Smith Translation 1876

And he began to say to the people this parable; A certain man planted a vineyard, and let it to farmers, and went abroad sufficient time.

Young's Literal Translation 1862

And he began to speak unto the people this simile: `A certain man planted a vineyard, and gave it out to husbandmen, and went abroad for a long time,

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Then he began to speak to the people this parable; A certain man planted a vineyard, and let it to husbandmen, and went into a far country for a long time.

Bishops Bible 1568

Then began he to put foorth to the people this parable. A certayne man planted a vineyarde, and let it foorth to husbande men, and went hym selfe into a straunge countrey for a great season.

Geneva Bible 1560/1599

Then began he to speake to ye people this parable, A certaine man planted a vineyarde, and let it forth to husbandmen: and went into a strange countrey, for a great time.

The Great Bible 1539

Then beganne he to put forth to the people thys parable: A certayne man planted a vyneyarde, and let it forth to husband men, and went hym selfe into a straunge countre for a greate season.

Matthew's Bible 1537

Then beganne he to put forthe to the people, thys similitude. A certayne man planted a vineyarde, and let it forthe to fermers, and went hym selfe into a straunge countre for a greate season.

Coverdale Bible 1535

And he beganne to tell the people this symilitude: A certayne man planted a vynyarde, and let it out vnto hussbadmen, and wente himself in to a straunge countre for a greate season.

Tyndale Bible 1534

Then begane he to put forthe to the people this similitude. A certayne man planted a vyneyarde and let it forthe to fermers and went him selfe into a straunge countre for a greate season.

Wycliffe Bible 1382

And he bigan to seie to the puple this parable. A man plauntide a vynyerd, and hiride it to tilieris; and he was in pilgrimage longe tyme.

Wessex Gospels 1175

He on-gan þa þis bispell to þam folke cwæðen. Note: Homo quidam plantauit uineam et locauit agricolas. Sum man plantede wingeard. & hine sette mid tilien. & he wæs heom feor manegen tide.

English Majority Text Version 2009

Then He began to tell the people this parable: "A man planted a vineyard, leased it to farmers, and went on a journey for a long time.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely