Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Luke 20:13

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

ειπεν δε ο κυριος του αμπελωνος τι ποιησω πεμψω τον υιον μου τον αγαπητον ισως τουτον ιδοντες εντραπησονται

Textus Receptus (Elzevir 1624)

ειπεν δε ο κυριος του αμπελωνος τι ποιησω πεμψω τον υιον μου τον αγαπητον ισως τουτον ιδοντες εντραπησονται

Textus Receptus (Beza 1598)

ειπεν δε ο κυριος του αμπελωνος τι ποιησω πεμψω τον υιον μου τον αγαπητον ισως τουτον ιδοντες εντραπησονται

Textus Receptus (Stephanus 1550)

ειπεν δε ο κυριος του αμπελωνος τι ποιησω πεμψω τον υιον μου τον αγαπητον ισως τουτον ιδοντες εντραπησονται

Byzantine Majority Text 2000

ειπεν δε ο κυριος του αμπελωνος τι ποιησω πεμψω τον υιον μου τον αγαπητον ισως τουτον ιδοντες εντραπησονται

Byzantine Majority Text (Family 35)

ειπεν δε ο κυριος του αμπελωνος τι ποιησω πεμψω τον υιον μου τον αγαπητον ισως τουτον ιδοντες εντραπησονται

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

ειπεν δε ο κυριος του αμπελωνος τι ποιησω πεμψω τον υιον μου τον αγαπητον ισως τουτον TR/BM ιδοντες εντραπησονται

 

Spanish

Reina Valera 1909

Entonces el señor de la viña dijo: ¿Qué haré? Enviaré mi hijo amado: quizás cuando á éste vieren, tendrán respeto.

 

English

King James Bible 2016

"Then the owner of the vineyard said, 'What shall I do? I will send my beloved son. It may be they will respect him when they see him.'"

King James Bible 1769

Then said the lord of the vineyard, What shall I do? I will send my beloved son: it may be they will reverence him when they see him.

King James Bible 1611

Then said the lord of the vineyard, What shall I doe? I will send my beloued sonne: it may be they will reuerence him when they see him.

Green's Literal Translation 1993

And the lord of the vineyard said, What shall I do? I will send my beloved son. Perhaps seeing this one, they will respect him .

Julia E. Smith Translation 1876

And the lord of the vineyard said, What shall I do I will send my dearly beloved son: perhaps, having seen him, they will change.

Young's Literal Translation 1862

`And the owner of the vineyard said, What shall I do? I will send my son -- the beloved, perhaps having seen this one, they will do reverence;

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Then said the lord of the vineyard, What shall I do? I will send my beloved son: it may be when they see him they will reverence him.

Bishops Bible 1568

Then said the Lord of the vineyarde: What shal I do? I wyl send my deare sonne, it may be they wyll reuerence hym, when they see hym.

Geneva Bible 1560/1599

Then sayd the Lord of the vineyard, What shall I doe? I will send my beloued sonne: it may be that they will doe reuerence, when they see him.

The Great Bible 1539

Then sayd the Lord of the vineyarde: what shall I do? I wyll sende my deare sonne: peraduenture they will stande in awe of him, when they se hym.

Matthew's Bible 1537

Then sayde the Lorde of the vineyarde: what shall I do? I wil sende my deare sonne, hym peraduenture they wyll reuerence, when they se hym.

Coverdale Bible 1535

Then sayde the lorde of the vynyarde: What shal I do? I wil sende my deare sonne, peraduenture they wil stonde in awe of him, whan they se him.

Tyndale Bible 1534

Then sayde the lorde of the vyneyarde: what shall I do? I will sende my deare sonne him peradventure they will reverence when they se him.

Wycliffe Bible 1382

And the lord of the vyneyerd seide, What schal Y do? Y schal sende my dereworthe sone; perauenture, whanne thei seen hym, thei schulen drede.

Wessex Gospels 1175

Ða cwæð þas win-geardes hlaford hwæt do ich. ich asende minne leofne sune wenunge hine hyo for-wandiað þanne hyo hine ge-seoð.

English Majority Text Version 2009

Then the owner of the vineyard said, 'What shall I do? I will send my beloved son. Perhaps when they see him they will respect [him].'

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely