Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και παρατηρησαντες απεστειλαν εγκαθετους υποκρινομενους εαυτους δικαιους ειναι ινα επιλαβωνται αυτου λογου εις το παραδουναι αυτον τη αρχη και τη εξουσια του ηγεμονος
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και παρατηρησαντες απεστειλαν εγκαθετους υποκρινομενους εαυτους δικαιους ειναι ινα επιλαβωνται αυτου λογου εις το παραδουναι αυτον τη αρχη και τη εξουσια του ηγεμονος
Textus Receptus (Beza 1598)
και παρατηρησαντες απεστειλαν εγκαθετους υποκρινομενους εαυτους δικαιους ειναι ινα επιλαβωνται αυτου λογου εις το παραδουναι αυτον τη αρχη και τη εξουσια του ηγεμονος
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και παρατηρησαντες απεστειλαν εγκαθετους υποκρινομενους εαυτους δικαιους ειναι ινα επιλαβωνται αυτου λογου εις το παραδουναι αυτον τη αρχη και τη εξουσια του ηγεμονος
Byzantine Majority Text 2000
και παρατηρησαντες απεστειλαν εγκαθετους υποκρινομενους εαυτους δικαιους ειναι ινα επιλαβωνται αυτου λογου εις το παραδουναι αυτον τη αρχη και τη εξουσια του ηγεμονος
Byzantine Majority Text (Family 35)
και παρατηρησαντες απεστειλαν εγκαθετους υποκρινομενους εαυτους δικαιους ειναι ινα επιλαβωνται αυτου λογου εις το παραδουναι αυτον τη αρχη και τη εξουσια του ηγεμονος
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και παρατηρησαντες απεστειλαν εγκαθετους υποκρινομενους εαυτους δικαιους ειναι ινα επιλαβωνται αυτου λογου Ax ωστε TR/BM εις TR/BM το παραδουναι αυτον τη αρχη και τη εξουσια του ηγεμονος
Spanish
Reina Valera 1909
Y acechándole enviaron espías que se simulasen justos, para sorprenderle en palabras, para que le entregasen al principado y á la potestad del presidente.
English
King James Bible 2016
So they watched Him, and sent out spies who pretended to be righteous men, that they might seize on His words, in order to deliver Him to the power and the authority of the governor.
King James Bible 1769
And they watched him, and sent forth spies, which should feign themselves just men, that they might take hold of his words, that so they might deliver him unto the power and authority of the governor.
King James Bible 1611
And they watched him, and sent foorth spies, which should faine themselues iust men, that they might take holde of his words, that so they might deliuer him vnto the power and authoritie of the gouernour.
Green's Literal Translation 1993
And watching carefully, they sent spies, pretending themselves to be righteous, in order that they might seize upon a word of His, so as to deliver Him to the power and to the authority of the governor.
Julia E. Smith Translation 1876
And having observed narrowly, they sent liers-in-wait, feigning themselves to be just, that they might seize upon his word, to deliver him to the beginning and authority of the leader.
Young's Literal Translation 1862
And, having watched `him', they sent forth liers in wait, feigning themselves to be righteous, that they might take hold of his word, to deliver him up to the rule and to the authority of the governor,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And they watched him, and sent forth spies, who should feign themselves just men, that they might take hold of his words, that so they might deliver him to the power and authority of the governor.
Bishops Bible 1568
And they watched hym, & sent foorth spyes, which shoulde fayne them selues ryghteous men, to take hym in his wordes, and to delyuer hym vnto the power and aucthoritie of the deputie.
Geneva Bible 1560/1599
And they watched him, and sent forth spies, which should faine themselues iust men, to take him in his talke, and to deliuer him vnto the power and authoritie of the gouernour.
The Great Bible 1539
And they watched hym, & sent forth spies, which shuld fayne them selues ryghteous men, to take him in hys wordes, and to delyuer him vnto the power & auctorite of the debyte.
Matthew's Bible 1537
And they watched hym, and sent forthe spyes whiche shoulde fayne them selues perfect, to take him in his wordes, and to delyuer him vnto the power and authoritie of the debitie.
Coverdale Bible 1535
And they watched hi, & sent forth spyes, which shulde fayne the selues perfecte, that they might take him in his wordes, to delyuer him vnto the power and auctorite of ye debite.
Tyndale Bible 1534
And they watched him and sent forth spies which shuld fayne them selves perfecte to take him in his wordes and to delyvre him vnto the power and auctorite of the debite.
Wycliffe Bible 1382
And thei aspieden, and senten aspieris, that feyneden hem iust, that thei schulden take hym in word, and bitaak hym to the `power of the prince, and to the power of the iustice.
Wessex Gospels 1175
Þa senden hyo mid searwun þa þe hyo rithwise læten þt hyo hine ge-scyldeden. & þt hyo hine sealden þan ealdren to dome & to þas deman anwealde to for-demænne.
English Majority Text Version 2009
And having watched [Him] closely, they sent spies who pretended to be righteous, that they might seize on His words, in order to deliver Him to the rule and the authority of the governor.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely