Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
αποκριθεντες δε τινες των γραμματεων ειπον διδασκαλε καλως ειπας
Textus Receptus (Elzevir 1624)
αποκριθεντες δε τινες των γραμματεων ειπον διδασκαλε καλως ειπας
Textus Receptus (Beza 1598)
αποκριθεντες δε τινες των γραμματεων ειπον διδασκαλε καλως ειπας
Textus Receptus (Stephanus 1550)
αποκριθεντες δε τινες των γραμματεων ειπον διδασκαλε καλως ειπας
Byzantine Majority Text 2000
αποκριθεντες δε τινες των γραμματεων ειπον διδασκαλε καλως ειπας
Byzantine Majority Text (Family 35)
αποκριθεντες δε τινες των γραμματεων ειπον διδασκαλε καλως ειπας
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
αποκριθεντες δε τινες των γραμματεων Ax ειπαν TR/BM ειπον διδασκαλε καλως ειπας
Spanish
Reina Valera 1909
Y respondiéndole unos de los escribas, dijeron: Maestro, bien has dicho.
English
King James Bible 2016
Then some of the scribes replied and said, "Teacher, You have spoken well."
King James Bible 1769
Then certain of the scribes answering said, Master, thou hast well said.
King James Bible 1611
Then certaine of the Scribes answering, said, Master, Thou hast well said.
Green's Literal Translation 1993
And answering, some of the scribes said, Teacher, you speak well.
Julia E. Smith Translation 1876
And certain of the scribes having answered, said, Teacher, thou speakest well.
Young's Literal Translation 1862
And certain of the scribes answering said, `Teacher, thou didst say well;'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Then certain of the scribes answering, said, Master, thou hast well said.
Bishops Bible 1568
Then certayne of the pharisees aunswered, and sayde? Maister, thou hast well sayde.
Geneva Bible 1560/1599
Then certaine of the Scribes answered, and sayd, Master, thou hast well sayd.
The Great Bible 1539
Then certayne of the Pharises answered, annd sayd: Master, thou hast wel sayd.
Matthew's Bible 1537
Then certayne of the Pharises aunswered and sayd: Mayster thou haste wel sayde.
Coverdale Bible 1535
Then answered certayne of the scrybes, and sayde: Master, thou haist sayde well.
Tyndale Bible 1534
Then certayne of the Pharises answered and sayde: Master thou hast well sayde.
Wycliffe Bible 1382
And summe of scribis answeringe, seiden, Maistir, thou hast wel seid.
Wessex Gospels 1175
Ða andswerede him sum þare bokere & cwæðen. lareow; wel þu cwæðe.
English Majority Text Version 2009
Then some of the scribes answered and said, "Teacher, You have spoken well."
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely