Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
επηρωτησαν δε αυτον λεγοντες διδασκαλε ποτε ουν ταυτα εσται και τι το σημειον οταν μελλη ταυτα γινεσθαι
Textus Receptus (Elzevir 1624)
επηρωτησαν δε αυτον λεγοντες διδασκαλε ποτε ουν ταυτα εσται και τι το σημειον οταν μελλη ταυτα γινεσθαι
Textus Receptus (Beza 1598)
επηρωτησαν δε αυτον λεγοντες διδασκαλε ποτε ουν ταυτα εσται και τι το σημειον οταν μελλη ταυτα γινεσθαι
Textus Receptus (Stephanus 1550)
επηρωτησαν δε αυτον λεγοντες διδασκαλε ποτε ουν ταυτα εσται και τι το σημειον οταν μελλη ταυτα γινεσθαι
Byzantine Majority Text 2000
επηρωτησαν δε αυτον λεγοντες διδασκαλε ποτε ουν ταυτα εσται και τι το σημειον οταν μελλη ταυτα γινεσθαι
Byzantine Majority Text (Family 35)
επηρωτησαν δε αυτον λεγοντες διδασκαλε ποτε ουν ταυτα εσται και τι το σημειον οταν μελλη ταυτα γινεσθαι
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
επηρωτησαν δε αυτον λεγοντες διδασκαλε ποτε ουν ταυτα εσται και τι το σημειον οταν μελλη ταυτα γινεσθαι
Spanish
Reina Valera 1909
Y le preguntaron, diciendo: Maestro, ¿cuándo será esto? ¿y qué señal habrá cuando estas cosas hayan de comenzar á ser hechas?
English
King James Bible 2016
So they asked Him, saying, "Teacher, but when shall these things be? And what sign shall there be when these things are about to take place?"
King James Bible 1769
And they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what sign will there be when these things shall come to pass?
King James Bible 1611
And they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what signe wil there be, when these things shall come to passe?
Green's Literal Translation 1993
And they asked Him, saying, Teacher, then when will these things be? And what will be the sign when these things are about to happen?
Julia E. Smith Translation 1876
And they asked him, saying, Teacher, when therefore shall these be and what the sign when these should be about to be
Young's Literal Translation 1862
And they questioned him, saying, `Teacher, when, then, shall these things be? and what `is' the sign when these things may be about to happen?'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And they asked him, saying, Master, but when will these things be? and what sign will there be when these things shall come to pass?
Bishops Bible 1568
And they asked him, saying: Maister when shall these thynges be? and what signe wyll there be, when these thynges shall come to passe?
Geneva Bible 1560/1599
Then they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what signe shall there be when these things shall come to passe?
The Great Bible 1539
And they asked hym sayinge: Master, when shall these thynges be, and what sygne wyll ther be when soch thynges come to passe?
Matthew's Bible 1537
And they axed him saiynge: Maister when shall these thinges be, and what sygne wyll ther be, when such thinges shall come to passe.
Coverdale Bible 1535
They axed him, and sayde: Master, wha shal these be? and what shalbe the token, whan these shal come to passe?
Tyndale Bible 1534
And they axed him sayinge: Master whe shall these thinges be and what signe will therbe whe suche thinges shall come to passe.
Wycliffe Bible 1382
And thei axiden hym, and seiden, Comaundour, whanne schulen these thingis be? and what tokne schal be, whanne thei schulen bigynne to be don?
Wessex Gospels 1175
Þa axoden hyo hine. La be-beodend. hwanne beoð þas þing. & hwilcne tacne beoð þanne þas þing ge-wurðeð.
English Majority Text Version 2009
So they asked Him, saying, "Teacher, when therefore will these things be? And what [will be ]the sign when these things are about to happen?"
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely