Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
θεσθε ουν εις τας καρδιας υμων μη προμελεταν απολογηθηναι
Textus Receptus (Elzevir 1624)
θεσθε ουν εις τας καρδιας υμων μη προμελεταν απολογηθηναι
Textus Receptus (Beza 1598)
θεσθε ουν εις τας καρδιας υμων μη προμελεταν απολογηθηναι
Textus Receptus (Stephanus 1550)
θεσθε ουν εις τας καρδιας υμων μη προμελεταν απολογηθηναι
Byzantine Majority Text 2000
θεσθε ουν εις τας καρδιας υμων μη προμελεταν απολογηθηναι
Byzantine Majority Text (Family 35)
θεσθε ουν εις τας καρδιας υμων μη προμελεταν απολογηθηναι
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
Ax θετε TR/BM θεσθε ουν Ax εν TR/BM εις Ax ταις TR/BM τας Ax καρδιαις TR/BM καρδιας υμων μη προμελεταν απολογηθηναι
Spanish
Reina Valera 1909
Poned pues en vuestros corazones no pensar antes cómo habéis de responder:
English
King James Bible 2016
Therefore settle it in your hearts not to meditate beforehand on what you will answer;"
King James Bible 1769
Settle it therefore in your hearts, not to meditate before what ye shall answer:
King James Bible 1611
Settle it therfore in your hearts, not to meditate before what ye shall answere.
Green's Literal Translation 1993
Then put into your hearts not to premeditate to make a defense.
Julia E. Smith Translation 1876
Set therefore in your hearts, not to practise beforehand to justify yourselves:
Young's Literal Translation 1862
`Settle, then, to your hearts, not to meditate beforehand to reply,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Settle it therefore in your hearts, not to meditate before what ye shall answer.
Bishops Bible 1568
Be at a sure poynt therefore in your heartes, not to studie before what ye shall aunswere:
Geneva Bible 1560/1599
Lay it vp therefore in your heartes, that ye cast not before hand, what ye shall answere.
The Great Bible 1539
Be at a sure point therfore in your hertes, not to study before, what ye shal answere:
Matthew's Bible 1537
Let it stycke therfore faste in your hertes, not once to studye before what ye shall aunswere:
Coverdale Bible 1535
Be at a poynt therfore in youre hertes, that ye take no thought, how ye shal answere:
Tyndale Bible 1534
Let it sticke therfore faste in youre hertes not once to stody before what ye shall answere:
Wycliffe Bible 1382
Therfor putte ye in youre hertis, not to thenke bifore, hou ye schulen answere; for Y schal yyue to you mouth and wisdom,
Wessex Gospels 1175
Ne scule ge on eowren heorten for-smeagen hu ge andswerien;
English Majority Text Version 2009
Put it then in your hearts not to practice beforehand giving your defense;
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely