Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
εγω γαρ δωσω υμιν στομα και σοφιαν η ου δυνησονται αντειπειν ουδε αντιστηναι παντες οι αντικειμενοι υμιν
Textus Receptus (Elzevir 1624)
εγω γαρ δωσω υμιν στομα και σοφιαν η ου δυνησονται αντειπειν ουδε αντιστηναι παντες οι αντικειμενοι υμιν
Textus Receptus (Beza 1598)
εγω γαρ δωσω υμιν στομα και σοφιαν η ου δυνησονται αντειπειν ουδε αντιστηναι παντες οι αντικειμενοι υμιν
Textus Receptus (Stephanus 1550)
εγω γαρ δωσω υμιν στομα και σοφιαν η ου δυνησονται αντειπειν ουδε αντιστηναι παντες οι αντικειμενοι υμιν
Byzantine Majority Text 2000
εγω γαρ δωσω υμιν στομα και σοφιαν η ου δυνησονται αντειπειν ουδε αντιστηναι παντες οι αντικειμενοι υμιν
Byzantine Majority Text (Family 35)
εγω γαρ δωσω υμιν στομα και σοφιαν η ου δυνησονται αντειπειν η αντιστηναι παντες οι αντικειμενοι υμιν
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
εγω γαρ δωσω υμιν στομα και σοφιαν η ου δυνησονται TR/BM αντειπειν TR/BM ουδε αντιστηναι Ax η Ax αντειπειν Ax απαντες TR/BM παντες οι αντικειμενοι υμιν
Spanish
Reina Valera 1909
Porque yo os daré boca y sabiduría, á la cual no podrán resistir ni contradecir todos los que se os opondrán.
English
King James Bible 2016
because, I will give you a mouth and wisdom which all your adversaries will not be able to contradict or resist."
King James Bible 1769
For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to gainsay nor resist.
King James Bible 1611
For I will giue you a mouth and wisedome, which all your aduersaries shall not be able to gainsay, nor resist.
Green's Literal Translation 1993
For I will give you a mouth and wisdom which all those opposing you will not be able to withstand or contradict.
Julia E. Smith Translation 1876
For I will give you a mouth and wisdom, which all they opposed to you shall not be able to contradict nor withstand.
Young's Literal Translation 1862
for I will give to you a mouth and wisdom that all your opposers shall not be able to refute or resist.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to gainsay nor resist.
Bishops Bible 1568
For I wyll geue you a mouth, and wysedome, where agaynst, all your aduersaries shall not be able to speake nor resist.
Geneva Bible 1560/1599
For I will giue you a mouth and wisdome, where against all your aduersaries shall not be able to speake, nor resist.
The Great Bible 1539
for I wyll geue you a mouth & wysdome, where agaynste, all your aduersaries shall not be able to speake nor resist.
Matthew's Bible 1537
For I wyll geue you a mouthe and wisdome, where against all youre aduersaries shall not be able to speake nor resyste.
Coverdale Bible 1535
for I wil geue you mouth & wyssdome, agaynst the which all youre aduersaries shal not be able to speake ner to resist.
Tyndale Bible 1534
for I will geve you a mouth and wisdome where agaynste all youre adversarys shall not be able to speake nor resist.
Wycliffe Bible 1382
to whiche alle youre aduersaries schulen not mowe ayenstonde, and ayenseie.
Wessex Gospels 1175
ic selle eow muð & wisdom. þam ne magen ealle eower wiðer-winnan wiðstanden & wið-cweðan.
English Majority Text Version 2009
for I will give you a mouth and wisdom which all your adversaries will not be able to contradict nor to withstand.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely