Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Luke 22:23

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

και αυτοι ηρξαντο συζητειν προς εαυτους το τις αρα ειη εξ αυτων ο τουτο μελλων πρασσειν

Textus Receptus (Elzevir 1624)

και αυτοι ηρξαντο συζητειν προς εαυτους το τις αρα ειη εξ αυτων ο τουτο μελλων πρασσειν

Textus Receptus (Beza 1598)

και αυτοι ηρξαντο συζητειν προς εαυτους το τις αρα ειη εξ αυτων ο τουτο μελλων πρασσειν

Textus Receptus (Stephanus 1550)

και αυτοι ηρξαντο συζητειν προς εαυτους το τις αρα ειη εξ αυτων ο τουτο μελλων πρασσειν

Byzantine Majority Text 2000

και αυτοι ηρξαντο συζητειν προς εαυτους το τις αρα ειη εξ αυτων ο τουτο μελλων πρασσειν

Byzantine Majority Text (Family 35)

και αυτοι ηρξαντο συζητειν προς εαυτους το τις αρα ειη εξ αυτων ο τουτο μελλων πρασσειν

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

και αυτοι ηρξαντο συζητειν προς εαυτους το τις αρα ειη εξ αυτων ο τουτο μελλων πρασσειν

 

Spanish

Reina Valera 1909

Ellos entonces comenzaron á preguntar entre sí, cuál de ellos sería el que había de hacer esto.

 

English

King James Bible 2016

Then they began to question among themselves, which of them it was who would do this thing.

King James Bible 1769

And they began to enquire among themselves, which of them it was that should do this thing.

King James Bible 1611

And they began to enquire among themselues, which of them it was that should doe this thing.

Green's Literal Translation 1993

And they began to examine themselves who then it may be of them, the one being about to do this.

Julia E. Smith Translation 1876

And they began to seek together among themselves, which of them it should be that was about to do this thing.

Young's Literal Translation 1862

And they began to reason among themselves, who then of them it may be, who is about to do this thing.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And they began to inquire among themselves, which of them it was that should do this thing.

Bishops Bible 1568

And they began to enquire among them selues, which of them it was that shoulde do it.

Geneva Bible 1560/1599

Then they began to enquire among themselues which of them it should be, that should do that.

The Great Bible 1539

And they began to enquyre amonge them selues, whych of them it was, that shulde do it.

Matthew's Bible 1537

And they beganne to enquire amonge them selues which of them it shoulde be, that shoulde do that.

Coverdale Bible 1535

And they beganne to axe amonge them selues, which of them it shulde be, that shulde do that.

Tyndale Bible 1534

And they began to enquyre amoge them selves which of them it shuld be that shuld do that.

Wycliffe Bible 1382

And thei bigunnen to seke among hem, who it was of hem, that was to do this thing.

Wessex Gospels 1175

And hyo ongunnen be-tweox heom smægen hwilc of heom þt to donne wære.

English Majority Text Version 2009

Then they began to discuss with one another, which of them might be the [one] who was about to do this.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely