Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και ημεις μεν δικαιως αξια γαρ ων επραξαμεν απολαμβανομεν ουτος δε ουδεν ατοπον επραξεν
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και ημεις μεν δικαιως αξια γαρ ων επραξαμεν απολαμβανομεν ουτος δε ουδεν ατοπον επραξεν
Textus Receptus (Beza 1598)
και ημεις μεν δικαιως αξια γαρ ων επραξαμεν απολαμβανομεν ουτος δε ουδεν ατοπον επραξεν
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και ημεις μεν δικαιως αξια γαρ ων επραξαμεν απολαμβανομεν ουτος δε ουδεν ατοπον επραξεν
Byzantine Majority Text 2000
και ημεις μεν δικαιως αξια γαρ ων επραξαμεν απολαμβανομεν ουτος δε ουδεν ατοπον επραξεν
Byzantine Majority Text (Family 35)
και ημεις μεν δικαιως αξια γαρ ων επραξαμεν απολαμβανομεν ουτος δε ουδεν ατοπον επραξεν
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και ημεις μεν δικαιως αξια γαρ ων επραξαμεν απολαμβανομεν ουτος δε ουδεν ατοπον επραξεν
Spanish
Reina Valera 1909
Y nosotros, á la verdad, justamente padecemos; porque recibimos lo que merecieron nuestros hechos: mas éste ningún mal hizo.
English
King James Bible 2016
And we indeed justly, because we receive the due reward of our deeds; but this Man has done nothing wrong."
King James Bible 1769
And we indeed justly; for we receive the due reward of our deeds: but this man hath done nothing amiss.
King James Bible 1611
And we indeed iustly; for we receiue the due reward of our deeds, but this man hath done nothing amisse.
Green's Literal Translation 1993
And we indeed justly, for we receive things worthy of what we did. But this One did nothing wrong.
Julia E. Smith Translation 1876
And truly we justly; for we receive things worthy of what we have done: and this has done nothing out of place.
Young's Literal Translation 1862
and we indeed righteously, for things worthy of what we did we receive back, but this one did nothing out of place;'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And we indeed justly; for we receive the due reward of our deeds: but this man hath done nothing amiss.
Bishops Bible 1568
We are righteously [punished] for we receaue according to our deedes: But this man hath done nothing amisse.
Geneva Bible 1560/1599
We are in deede righteously here: for we receiue things worthy of that we haue done: but this man hath done nothing amisse.
The Great Bible 1539
We are ryghteously punysshed, for we receaue accordynge to oure dedes: But thys man hath done nothynge amysse.
Matthew's Bible 1537
We are ryghtuously punished, for we receyued accordinge to our dedes. But this man hath done nothinge amisse.
Coverdale Bible 1535
And truly we are therin be right, for we receaue acordinge to oure dedes. As for this man, he hath done nothinge amysse.
Tyndale Bible 1534
We are ryghteously punesshed for we receave accordynge to oure dedes: But this man hath done nothinge amysse.
Wycliffe Bible 1382
And treuli we iustli, for we han resseiued worthi thingis to werkis; but this dide no thing of yuel.
Wessex Gospels 1175
& we her Note: we her over an erasure. witodlice be uncer ær-dæden on-foð. Soðlice þes naht yfeles ne dyde.
English Majority Text Version 2009
And we indeed justly, for we are receiving the due reward of our deeds; but this Man did nothing wrong."
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely