Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και ιδου δυο εξ αυτων ησαν πορευομενοι εν αυτη τη ημερα εις κωμην απεχουσαν σταδιους εξηκοντα απο ιερουσαλημ η ονομα εμμαους
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και ιδου δυο εξ αυτων ησαν πορευομενοι εν αυτη τη ημερα εις κωμην απεχουσαν σταδιους εξηκοντα απο ιερουσαλημ η ονομα εμμαους
Textus Receptus (Beza 1598)
και ιδου δυο εξ αυτων ησαν πορευομενοι εν αυτη τη ημερα εις κωμην απεχουσαν σταδιους εξηκοντα απο ιερουσαλημ η ονομα εμμαους
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και ιδου δυο εξ αυτων ησαν πορευομενοι εν αυτη τη ημερα εις κωμην απεχουσαν σταδιους εξηκοντα απο ιερουσαλημ η ονομα εμμαους
Byzantine Majority Text 2000
και ιδου δυο εξ αυτων ησαν πορευομενοι εν αυτη τη ημερα εις κωμην απεχουσαν σταδιους εξηκοντα απο ιερουσαλημ η ονομα εμμαους
Byzantine Majority Text (Family 35)
και ιδου δυο εξ αυτων ησαν πορευομενοι εν αυτη τη ημερα εις κωμην απεχουσαν σταδιους εξηκοντα απο ιερουσαλημ η ονομα εμμαους
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και ιδου δυο εξ αυτων TR/BM ησαν TR/BM πορευομενοι εν αυτη τη ημερα Ax ησαν Ax πορευομενοι εις κωμην απεχουσαν σταδιους εξηκοντα απο ιερουσαλημ η ονομα εμμαους
Spanish
Reina Valera 1909
Y he aquí, dos de ellos iban el mismo día á una aldea que estaba de Jerusalem sesenta estadios, llamada Emmaús.
English
King James Bible 2016
Now behold, two of them were traveling that same day to a village called Emmaus, which was about sixty stadiums from Jerusalem.
King James Bible 1769
And, behold, two of them went that same day to a village called Emmaus, which was from Jerusalem about threescore furlongs.
King James Bible 1611
And behold, two of them went that same day to a village called Emaus, which was from Hierusalem about threescore furlongs.
Green's Literal Translation 1993
And, behold, two of them were going on the same day to a village being sixty stadia distant from Jerusalem, which was named Emmaus.
Julia E. Smith Translation 1876
And, behold, two of them were going in the same day to a town being about sixty stadia from Jerusalem, the name of which Emmaus.
Young's Literal Translation 1862
And, lo, two of them were going on during that day to a village, distant sixty furlongs from Jerusalem, the name of which `is' Emmaus,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And behold, two of them went that same day to a village called Emmaus, which was from Jerusalem about sixty furlongs.
Bishops Bible 1568
And beholde, two of them went that same day to a towne called Emaus, which was from Hierusalem about threescore furlonges.
Geneva Bible 1560/1599
And beholde, two of them went that same day to a towne which was from Hierusalem about threescore furlongs, called Emmaus.
The Great Bible 1539
And beholde, two of them went that same daye to a towne (called Emaus) which was from Ierusalem about thre skore forlonges,
Matthew's Bible 1537
And beholde, two of them went that same daye to a toune which was from Ierusalem about threscore forlonges called Emaus,
Coverdale Bible 1535
And beholde, two of them wente that same daye, to a towne (which was thre score furloges from Ierusalem) whose name was called Emaus.
Tyndale Bible 1534
And beholde two of them went that same daye to a toune which was fro Ierusalem about thre scoore for longes called Emaus:
Wycliffe Bible 1382
And lo! tweyne of hem wenten in that dai in to a castel, that was fro Jerusalem the space of sixti furlongis, bi name Emaws.
Wessex Gospels 1175
And þa ferden twegen of heom on þt castel þæt wæs on fæce sixtig furlenga fram ierusalem. on naman emaus.
English Majority Text Version 2009
Now behold, two of them were traveling that same day to a village called Emmaus, which was about seven miles from Jerusalem.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely