Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ειπεν δε προς αυτους τινες οι λογοι ουτοι ους αντιβαλλετε προς αλληλους περιπατουντες και εστε σκυθρωποι
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ειπεν δε προς αυτους τινες οι λογοι ουτοι ους αντιβαλλετε προς αλληλους περιπατουντες και εστε σκυθρωποι
Textus Receptus (Beza 1598)
ειπεν δε προς αυτους τινες οι λογοι ουτοι ους αντιβαλλετε προς αλληλους περιπατουντες και εστε σκυθρωποι
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ειπεν δε προς αυτους τινες οι λογοι ουτοι ους αντιβαλλετε προς αλληλους περιπατουντες και εστε σκυθρωποι
Byzantine Majority Text 2000
ειπεν δε προς αυτους τινες οι λογοι ουτοι ους αντιβαλλετε προς αλληλους περιπατουντες και εστε σκυθρωποι
Byzantine Majority Text (Family 35)
ειπεν δε προς αυτους τινες οι λογοι ουτοι ους αντιβαλλετε προς αλληλους περιπατουντες και εστε σκυθρωποι
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ειπεν δε προς αυτους τινες οι λογοι ουτοι ους αντιβαλλετε προς αλληλους περιπατουντες και Ax εσταθησαν TR/BM εστε σκυθρωποι
Spanish
Reina Valera 1909
Y díjoles: ¿Qué pláticas son estas que tratáis entre vosotros andando, y estáis tristes?
English
King James Bible 2016
And He said to them, "What kind of conversation is this that you have with one another as you walk and are sad?"
King James Bible 1769
And he said unto them, What manner of communications are these that ye have one to another, as ye walk, and are sad?
King James Bible 1611
And he said vnto them, What maner of communications are these that yee haue one to another as yee walke, and are sad?
Green's Literal Translation 1993
And He said to them, What words are these which you exchange with each other while walking, and are sad of face?
Julia E. Smith Translation 1876
And he said to them, What words these which, walking about, ye discuss with one another, and are of gloomy aspect?
Young's Literal Translation 1862
and he said unto them, `What `are' these words that ye exchange with one another, walking, and ye are sad?'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And he said to them, What manner of communications are these that ye have one to another, as ye walk, and are sad?
Bishops Bible 1568
And he sayde vnto them: What maner of communications are these that ye haue one to another as ye walke, and are sad?
Geneva Bible 1560/1599
And he sayd vnto them, What maner of communications are these that ye haue one to another as ye walke and are sad?
The Great Bible 1539
And he sayde vnto them: What maner of communycacyons are these that ye haue one to another, as ye walke, and are sadd?
Matthew's Bible 1537
And he sayed vnto them: What maner of communicacions are these that ye haue one to another as ye walke, and are sadde.
Coverdale Bible 1535
And he sayde vnto them: What maner of comunicacions are these that ye haue one to another as ye walke, and are sad?
Tyndale Bible 1534
And he sayde vnto them: What maner of comunicacions are these that ye have one to another as ye walke and are sadde.
Wycliffe Bible 1382
And he seide to hem, What ben these wordis, that ye speken togidir wandrynge, and ye ben sorewful?
Wessex Gospels 1175
& he cwæð to heom. Hwæt syndon þa spæce þe gyt recceð me be-tweonen gangende & synden un-rote.
English Majority Text Version 2009
And He said to them, "What [are ]these words which you are exchanging with one another as you walk, and you have a gloomy look?"
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely