Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

John 1:41

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

ευρισκει ουτος πρωτος τον αδελφον τον ιδιον σιμωνα και λεγει αυτω ευρηκαμεν τον μεσσιαν ο εστιν μεθερμηνευομενον ο χριστος

Textus Receptus (Elzevir 1624)

ευρισκει ουτος πρωτος τον αδελφον τον ιδιον σιμωνα και λεγει αυτω ευρηκαμεν τον μεσσιαν ο εστιν μεθερμηνευομενον ο χριστος

Textus Receptus (Beza 1598)

ευρισκει ουτος πρωτος τον αδελφον τον ιδιον σιμωνα και λεγει αυτω ευρηκαμεν τον μεσσιαν ο εστιν μεθερμηνευομενον ο χριστος

Textus Receptus (Stephanus 1550)

ευρισκει ουτος πρωτος τον αδελφον τον ιδιον σιμωνα και λεγει αυτω ευρηκαμεν τον μεσσιαν ο εστιν μεθερμηνευομενον ο χριστος

Byzantine Majority Text 2000

ευρισκει ουτος πρωτος τον αδελφον τον ιδιον σιμωνα και λεγει αυτω ευρηκαμεν τον μεσιαν ο εστιν μεθερμηνευομενον χριστος

Byzantine Majority Text (Family 35)

ευρισκει ουτος πρωτος τον αδελφον τον ιδιον σιμωνα και λεγει αυτω ευρηκαμεν τον μεσιαν ο εστιν μεθερμηνευομενον χριστος

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

ευρισκει ουτος Ax πρωτον TR/BM πρωτος τον αδελφον τον ιδιον σιμωνα και λεγει αυτω ευρηκαμεν τον BM μεσιαν TR/Ax μεσσιαν ο εστιν μεθερμηνευομενον TR ο χριστος

 

Spanish

Reina Valera 1909

Este halló primero á su hermano Simón, y díjole: Hemos hallado al Mesías (que declarado es, el Cristo).

 

English

King James Bible 2016

He first found his own brother Simon, and said to him, "We have found the Messiah" (which is translated, the Christ).

King James Bible 1769

He first findeth his own brother Simon, and saith unto him, We have found the Messias, which is, being interpreted, the Christ.

King James Bible 1611

He first findeth his owne brother Simon, and saith vnto him, We haue found the Messias, which is, being interpreted, the Christ.

Green's Literal Translation 1993

This one first found his own brother Simon and tells him, We have found the Messiah (which being translated is, the Christ).

Julia E. Smith Translation 1876

He first finds his own brother Simon, and says to him, We have found Messias, which is, being interpreted, Christ.

Young's Literal Translation 1862

this one doth first find his own brother Simon, and saith to him, `We have found the Messiah,' (which is, being interpreted, The Anointed,)

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

He first findeth his own brother Simon, and saith to him, We have found the Messiah; which is, being interpreted, the Christ.

Bishops Bible 1568

The same founde his brother Simon first, and sayth vnto hym: We haue founde Messias, which is by interpretation, the annoynted.

Geneva Bible 1560/1599

The same founde his brother Simon first, and said vnto him, We haue founde that Messias, which is by interpretation, that Christ.

The Great Bible 1539

The same founde hys brother Simon fyrst, and sayeth vnto him: we haue founde Messias (whych is by interpretacion, annoynted)

Matthew's Bible 1537

The same founde his brother Simon fyrst, and sayde vnto him: we haue founde Messias, which is by interpretation, anointed:

Coverdale Bible 1535

the same founde first his brother Symon, and sayde vnto him: We haue founde Messias (which is by interpretacion, ye Anoynted)

Tyndale Bible 1534

The same founde his brother Simon fyrst and sayde vnto him: we have founde Messias which is by interpretacion annoynted:

Wycliffe Bible 1382

This foond first his brother Symount, and he seide to him, We han foundun Messias, that is to seie, Crist; and he ledde him to Jhesu.

Wessex Gospels 1175

Ðes ge-mette ærest symonem hys broðer & ge-cwæð to hym. we ge-metten messiam þæt ys ge-reht crist.

English Majority Text Version 2009

He first found his own brother Simon, and said to him, "We have found the Messiah"(which is translated, the Christ).

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely