Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και τοις τας περιστερας πωλουσιν ειπεν αρατε ταυτα εντευθεν μη ποιειτε τον οικον του πατρος μου οικον εμποριου
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και τοις τας περιστερας πωλουσιν ειπεν αρατε ταυτα εντευθεν μη ποιειτε τον οικον του πατρος μου οικον εμποριου
Textus Receptus (Beza 1598)
και τοις τας περιστερας πωλουσιν ειπεν αρατε ταυτα εντευθεν μη ποιειτε τον οικον του πατρος μου οικον εμποριου
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και τοις τας περιστερας πωλουσιν ειπεν αρατε ταυτα εντευθεν μη ποιειτε τον οικον του πατρος μου οικον εμποριου
Byzantine Majority Text 2000
και τοις τας περιστερας πωλουσιν ειπεν αρατε ταυτα εντευθεν μη ποιειτε τον οικον του πατρος μου οικον εμποριου
Byzantine Majority Text (Family 35)
και τοις τας περιστερας πωλουσιν ειπεν αρατε ταυτα εντευθεν μη ποιειτε τον οικον του πατρος μου οικον εμποριου
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και τοις τας περιστερας πωλουσιν ειπεν αρατε ταυτα εντευθεν μη ποιειτε τον οικον του πατρος μου οικον εμποριου
Spanish
Reina Valera 1909
Y á los que vendían las palomas, dijo: Quitad de aquí esto, y no hagáis la casa de mi Padre casa de mercado.
English
King James Bible 2016
And He said to those who sold doves, "Take these things away! Do not make My Father's house a house of merchandise!"
King James Bible 1769
And said unto them that sold doves, Take these things hence; make not my Father's house an house of merchandise.
King James Bible 1611
And said vnto them that sold doues Take these things hence, make not my fathers house an house of merchandize.
Green's Literal Translation 1993
And to the ones selling the doves, He said, Take these things from here! Do not make My Father's house a house of merchandise.
Julia E. Smith Translation 1876
And he said to those selling doves, Take away these things hence; make not the house of my Father a house of merchandise.
Young's Literal Translation 1862
and to those selling the doves he said, `Take these things hence; make not the house of my Father a house of merchandise.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And said to them that sold doves, Take these things hence: make not my Father's house a house of merchandise.
Bishops Bible 1568
And saide vnto them that solde doues: Haue these thinges hence, and make not my fathers house an house of marchaundize.
Geneva Bible 1560/1599
And said vnto them that solde doues, Take these things hence: make not my fathers house, an house of marchandise.
The Great Bible 1539
& sayde vnto them that solde doues: Haue these thinges hence, & make not my fathers house an house of marchaundyse.
Matthew's Bible 1537
and sayd vnto them that solde doues: Haue these thinges hence & make not my fathers house an house of marchaundise.
Coverdale Bible 1535
and sayde vnto them that solde the doues: Haue these thinges hece, and make not my fathers house an house of marchaundyse.
Tyndale Bible 1534
and sayde vnto them that solde doves: Have these thinges hence and make not my fathers housse an housse of marchaundyse.
Wycliffe Bible 1382
And he seide to hem that selden culueris, Take awei fro hennus these thingis, and nyle ye make the hous of my fadir an hous of marchaundise.
Wessex Gospels 1175
& sægde þam þe þa culfran cypton doð þas þyng henon. ne wyrce ge mines fæder hus to mangun-huse.
English Majority Text Version 2009
And He said to those selling the doves, "Take these things [away] from here! Do not make My Father's house a house of merchandise!"
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely