Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ει τα επιγεια ειπον υμιν και ου πιστευετε πως εαν ειπω υμιν τα επουρανια πιστευσετε
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ει τα επιγεια ειπον υμιν και ου πιστευετε πως εαν ειπω υμιν τα επουρανια πιστευσετε
Textus Receptus (Beza 1598)
ει τα επιγεια ειπον υμιν και ου πιστευετε πως εαν ειπω υμιν τα επουρανια πιστευσετε
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ει τα επιγεια ειπον υμιν και ου πιστευετε πως εαν ειπω υμιν τα επουρανια πιστευσετε
Byzantine Majority Text 2000
ει τα επιγεια ειπον υμιν και ου πιστευετε πως εαν ειπω υμιν τα επουρανια πιστευσετε
Byzantine Majority Text (Family 35)
ει τα επιγεια ειπον υμιν και ου πιστευετε πως εαν ειπω υμιν τα επουρανια πιστευσετε
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ει τα επιγεια ειπον υμιν και ου πιστευετε πως εαν ειπω υμιν τα επουρανια πιστευσετε
Spanish
Reina Valera 1909
Si os he dicho cosas terrenas, y no creéis, ¿cómo creeréis si os dijere las celestiales?
English
King James Bible 2016
If I have told you earthly things and you do not believe, how will you believe if I tell you of heavenly things?"
King James Bible 1769
If I have told you earthly things, and ye believe not, how shall ye believe, if I tell you of heavenly things?
King James Bible 1611
If I haue tolde you earthly things, and ye beleeue not: how shall ye beleeue if I tell you of heauenly things?
Green's Literal Translation 1993
If I tell you earthly things, and you do not believe, how will you believe if I tell you heavenly things?
Julia E. Smith Translation 1876
If I spake to you earthly things, and ye believe not, how, if I speak to you heavenly things, will ye believe
Young's Literal Translation 1862
if the earthly things I said to you, and ye do not believe, how, if I shall say to you the heavenly things, will ye believe?
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
If I have told you earthly things, and ye believe not, how will ye believe if I tell you heavenly things?
Bishops Bible 1568
If I haue tolde you earthly thynges, and ye beleue not: howe shall ye beleue, yf I tell you of heauenly thynges?
Geneva Bible 1560/1599
If when I tel you earthly things, ye beleeue not, howe should yee beleeue, if I shall tel you of heauenly things?
The Great Bible 1539
If I haue tolde you earthly thinges, and ye beleue not: how shall ye beleue, yf I tell you of heauenly thynges.
Matthew's Bible 1537
Yf when I tel you earthly thinges ye beleue not: howe shoulde ye beleue if I shal tell you of heauenly thinges?
Coverdale Bible 1535
Yf ye beleue not whan I tell you of earthly thinges, how shulde ye beleue, wha I speake vnto you of heauenly thinges?
Tyndale Bible 1534
Yf when I tell you erthely thinges ye beleve not: how shuld ye beleve yf I shall tell you of hevenly thinges?
Wycliffe Bible 1382
If Y haue seid to you ertheli thingis, and ye bileuen not, hou if Y seie to you heueneli thingis, schulen ye bileue?
Wessex Gospels 1175
Gif ic eow eordlice þïng sægde & ge ne lifeð. Hu-mæte ge-lefe ge gif ic eow hefenlice þing segge.
English Majority Text Version 2009
If I have told you earthly things and you do not believe, how will you believe if I tell you heavenly things?
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely