Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

John 3:17

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

ου γαρ απεστειλεν ο θεος τον υιον αυτου εις τον κοσμον ινα κρινη τον κοσμον αλλ ινα σωθη ο κοσμος δι αυτου

Textus Receptus (Elzevir 1624)

ου γαρ απεστειλεν ο θεος τον υιον αυτου εις τον κοσμον ινα κρινη τον κοσμον αλλ ινα σωθη ο κοσμος δι αυτου

Textus Receptus (Beza 1598)

ου γαρ απεστειλεν ο θεος τον υιον αυτου εις τον κοσμον ινα κρινη τον κοσμον αλλ ινα σωθη ο κοσμος δι αυτου

Textus Receptus (Stephanus 1550)

ου γαρ απεστειλεν ο θεος τον υιον αυτου εις τον κοσμον ινα κρινη τον κοσμον αλλ ινα σωθη ο κοσμος δι αυτου

Byzantine Majority Text 2000

ου γαρ απεστειλεν ο θεος τον υιον αυτου εις τον κοσμον ινα κρινη τον κοσμον αλλ ινα σωθη ο κοσμος δι αυτου

Byzantine Majority Text (Family 35)

ου γαρ απεστειλεν ο θεος τον υιον αυτου εις τον κοσμον ινα κρινη τον κοσμον αλλ ινα σωθη ο κοσμος δι αυτου

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

ου γαρ απεστειλεν ο θεος τον υιον TR/BM αυτου εις τον κοσμον ινα κρινη τον κοσμον αλλ ινα σωθη ο κοσμος δι αυτου

 

Spanish

Reina Valera 1909

Porque no envió Dios á su Hijo al mundo, para que condene al mundo, mas para que el mundo sea salvo por él.

 

English

King James Bible 2016

Because, God did not send His Son into the world to condemn the world, but that the world through Him might be saved."

King James Bible 1769

For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved.

King James Bible 1611

For God sent not his Sonne into the world to condemne the world: but that the world through him might be saued.

Green's Literal Translation 1993

For God did not send His Son into the world that He might judge the world, but that the world might be saved through Him.

Julia E. Smith Translation 1876

For God sent not his Son into the world that he judge the world; but that the world might be saved through him.

Young's Literal Translation 1862

For God did not send His Son to the world that he may judge the world, but that the world may be saved through him;

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

For God sent not his Son into the world to condemn the world, but that the world through him may be saved.

Bishops Bible 1568

For God sent not his sonne into the worlde, to condempne the worlde: but that the worlde through hym myght be saued. He that beleueth on hym, is not condempned:

Geneva Bible 1560/1599

For God sent not his Sonne into the world, that he should condemne the world, but that the world through him might be saued.

The Great Bible 1539

For God sent not his sonne into the worlde, to condempne the worlde but that the world through him myght be saued.

Matthew's Bible 1537

For God sent not his sonne into the world, to condempne the worlde: but that the world through him, might be saued.

Coverdale Bible 1535

For God sent not his sonne in to ye worlde to condempne the worlde, but that the worlde might be saued by him.

Tyndale Bible 1534

For God sent not his sonne into the worlde to condepne the worlde: but that the worlde through him might be saved.

Wycliffe Bible 1382

For God sente not his sone in to the world, that he iuge the world, but that the world be saued bi him.

Wessex Gospels 1175

Ne sende god hys sune on middan-earde þæt he demde midden-earde. ac þt middan-eard sy ge-haled þurh hyne.

English Majority Text Version 2009

For God did not send His Son into the world so that He might condemn the world, but that the world through Him might be saved.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely