Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
απεκριθη η γυνη και ειπεν ουκ εχω ανδρα λεγει αυτη ο ιησους καλως ειπας οτι ανδρα ουκ εχω
Textus Receptus (Elzevir 1624)
απεκριθη η γυνη και ειπεν ουκ εχω ανδρα λεγει αυτη ο ιησους καλως ειπας οτι ανδρα ουκ εχω
Textus Receptus (Beza 1598)
απεκριθη η γυνη και ειπεν ουκ εχω ανδρα λεγει αυτη ο ιησους καλως ειπας οτι ανδρα ουκ εχω
Textus Receptus (Stephanus 1550)
απεκριθη η γυνη και ειπεν ουκ εχω ανδρα λεγει αυτη ο ιησους καλως ειπας οτι ανδρα ουκ εχω
Byzantine Majority Text 2000
απεκριθη η γυνη και ειπεν ουκ εχω ανδρα λεγει αυτη ο ιησους καλως ειπας οτι ανδρα ουκ εχω
Byzantine Majority Text (Family 35)
απεκριθη η γυνη και ειπεν ουκ εχω ανδρα λεγει αυτη ο ιησους καλως ειπας οτι ανδρα ουκ εχω
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
απεκριθη η γυνη και ειπεν Ax αυτω ουκ εχω ανδρα λεγει αυτη ο ιησους καλως ειπας οτι ανδρα ουκ εχω
Spanish
Reina Valera 1909
Respondió la mujer, y dijo: No tengo marido. Dícele Jesús: Bien has dicho, No tengo marido;
English
King James Bible 2016
The woman replied and said, "I have no husband." Jesus said to her, "You have said rightly, 'I have no husband,'
King James Bible 1769
The woman answered and said, I have no husband. Jesus said unto her, Thou hast well said, I have no husband:
King James Bible 1611
The woman answered, and said, I haue no husband. Iesus said vnto her, Thou hast well said, I haue no husband:
Green's Literal Translation 1993
And the woman answered and said, I have no husband. Jesus said to her, Well did you say, I have no husband.
Julia E. Smith Translation 1876
The woman answered and said, I have no husband. Jesus says to her, Thou sayest well, That I have no husband:
Young's Literal Translation 1862
the woman answered and said, `I have not a husband.' Jesus saith to her, `Well didst thou say -- A husband I have not;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
The woman answered and said, I have no husband. Jesus said to her, Thou hast well said, I have no husband:
Bishops Bible 1568
The woman aunswered, and sayde [vnto hym]: I haue no husbande. Iesus sayde vnto her: Thou hast well sayde, I haue no husbande.
Geneva Bible 1560/1599
The woman answered, and saide, I haue no husband. Iesus said vnto her, Thou hast well said, I haue no husband.
The Great Bible 1539
The woman answered and sayde vnto him: I haue no husband.
Matthew's Bible 1537
The woman aunswered and sayde to him: I haue no husbande.
Coverdale Bible 1535
The woman answered, and sayde vnto him: I haue no hussbande.
Tyndale Bible 1534
The woman answered and sayde to him: I have no husband.
Wycliffe Bible 1382
The womman answerde, and seide, Y haue noon hosebonde. Jhesus seith to hir, Thou seidist wel, That Y haue noon hosebonde;
Wessex Gospels 1175
Þa hym answerede þus þæt wif. & cwæð. nabbe ic nænne cheorl. Þa cwæð se halend to hyre. wel þu cweðe þæt þu næst ceorl.
English Majority Text Version 2009
The woman answered and said, "I have no husband."Jesus said to her, "You have said well, 'I have no husband,'
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely