Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
λεγει αυτοις ο ιησους εμον βρωμα εστιν ινα ποιω το θελημα του πεμψαντος με και τελειωσω αυτου το εργον
Textus Receptus (Elzevir 1624)
λεγει αυτοις ο ιησους εμον βρωμα εστιν ινα ποιω το θελημα του πεμψαντος με και τελειωσω αυτου το εργον
Textus Receptus (Beza 1598)
λεγει αυτοις ο ιησους εμον βρωμα εστιν ινα ποιω το θελημα του πεμψαντος με και τελειωσω αυτου το εργον
Textus Receptus (Stephanus 1550)
λεγει αυτοις ο ιησους εμον βρωμα εστιν ινα ποιω το θελημα του πεμψαντος με και τελειωσω αυτου το εργον
Byzantine Majority Text 2000
λεγει αυτοις ο ιησους εμον βρωμα εστιν ινα ποιω το θελημα του πεμψαντος με και τελειωσω αυτου το εργον
Byzantine Majority Text (Family 35)
λεγει αυτοις ο ιησους εμον βρωμα εστιν ινα ποιω το θελημα του πεμψαντος με και τελειωσω αυτου το εργον
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
λεγει αυτοις ο ιησους εμον βρωμα εστιν ινα Ax ποιησω TR/BM ποιω το θελημα του πεμψαντος με και τελειωσω αυτου το εργον
Spanish
Reina Valera 1909
Díceles Jesús: Mi comida es que haga la voluntad del que me envió, y que acabe su obra.
English
King James Bible 2016
Jesus said to them, "My food is to do the will of Him who sent Me, and to finish His work."
King James Bible 1769
Jesus saith unto them, My meat is to do the will of him that sent me, and to finish his work.
King James Bible 1611
Iesus saith vnto them, My meat is, to doe the will of him that sent mee, and to finish his worke.
Green's Literal Translation 1993
Jesus said to them, My food is that I should do the will of Him who sent Me, and that I may finish His work.
Julia E. Smith Translation 1876
Jesus says to them, My food is that I might do the will of him having sent me, and finish his work.
Young's Literal Translation 1862
Jesus saith to them, `My food is, that I may do the will of Him who sent me, and may finish His work;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Jesus saith to them, My food is to do the will of him that sent me, and to finish his work.
Bishops Bible 1568
Iesus sayth vnto them: my meate is to do the wyll of hym that sent me, and to finishe his worke.
Geneva Bible 1560/1599
Iesus saide vnto them, My meate is that I may doe the will of him that sent me, and finish his worke.
The Great Bible 1539
Iesus sayeth vnto them: my meate is to do the will of him that sent me, & to fynisshe his worcke.
Matthew's Bible 1537
Iesus saied to them: my meate is to do the wil of him that sent me. And to fynishe his workes.
Coverdale Bible 1535
Iesus sayde vnto the: My meate is this, that I do the wyll of him that sent me, and to fynish his worke.
Tyndale Bible 1534
Iesus sayde vnto them: my meate is to doo the will of him that sent me. And to fynnysshe his worke.
Wycliffe Bible 1382
Jhesus seith to hem, My mete is, that Y do the wille of hym that sente me, that Y perfourme the werk of hym.
Wessex Gospels 1175
Ða cwæð se hælend to heom. Min mete ys þæt ic werche þas willen þe me sende. þæt ic ful-fremie me hys werces.
English Majority Text Version 2009
Jesus said to them, "My food is to do the will of Him who sent Me, and to finish His work.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely