Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ειπεν ουν ο ιησους προς αυτον εαν μη σημεια και τερατα ιδητε ου μη πιστευσητε
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ειπεν ουν ο ιησους προς αυτον εαν μη σημεια και τερατα ιδητε ου μη πιστευσητε
Textus Receptus (Beza 1598)
ειπεν ουν ο ιησους προς αυτον εαν μη σημεια και τερατα ιδητε ου μη πιστευσητε
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ειπεν ουν ο ιησους προς αυτον εαν μη σημεια και τερατα ιδητε ου μη πιστευσητε
Byzantine Majority Text 2000
ειπεν ουν ο ιησους προς αυτον εαν μη σημεια και τερατα ιδητε ου μη πιστευσητε
Byzantine Majority Text (Family 35)
ειπεν ουν ο ιησους προς αυτον εαν μη σημεια και τερατα ιδητε ου μη πιστευσητε
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ειπεν ουν ο ιησους προς αυτον εαν μη σημεια και τερατα ιδητε ου μη πιστευσητε
Spanish
Reina Valera 1909
Entonces Jesús le dijo: Si no viereis señales y milagros no creeréis.
English
King James Bible 2016
Then Jesus said to him, "Unless you see signs and wonders, you all will not believe."
King James Bible 1769
Then said Jesus unto him, Except ye see signs and wonders, ye will not believe.
King James Bible 1611
Then said Iesus vnto him, Except ye see signes and wonders, yee will not beleeue.
Green's Literal Translation 1993
Then Jesus said to him, Unless you see signs and wonders, you will not at all believe.
Julia E. Smith Translation 1876
Then said Jesus to him, Except ye see signs and wonders, ye would not believe.
Young's Literal Translation 1862
Jesus then said unto him, `If signs and wonders ye may not see, ye will not believe.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Then said Jesus to him, Except ye see signs and wonders, ye will not believe.
Bishops Bible 1568
Then sayde Iesus vnto hym: except ye see signes and wonders, ye wyll not beleue.
Geneva Bible 1560/1599
Then saide Iesus vnto him, Except ye see signes and wonders, ye will not beleeue.
The Great Bible 1539
Then sayde Iesus vnto him: excepte ye se signes & wondres, ye wyll not beleue.
Matthew's Bible 1537
Then sayed Iesus vnto hym: except ye se sygnes and wonders ye can not beleue.
Coverdale Bible 1535
And Iesus sayde vnto him: Excepte ye se tokens and wonders, ye beleue not.
Tyndale Bible 1534
Then sayde Iesus vnto him: excepte ye se signes and wodres ye canot beleve.
Wycliffe Bible 1382
Therfor Jhesus seide to him, But ye se tokenes and grete wondris, ye bileuen not.
Wessex Gospels 1175
Ða cwæð se halend to hym. buton ge tacne & fore-bæcne ge-seon. ne ge-lyfe ge.
English Majority Text Version 2009
Then Jesus said to him, "Unless you [people] see signs and wonders, you will by no means believe."
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely