Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
λεγει προς αυτον ο βασιλικος κυριε καταβηθι πριν αποθανειν το παιδιον μου
Textus Receptus (Elzevir 1624)
λεγει προς αυτον ο βασιλικος κυριε καταβηθι πριν αποθανειν το παιδιον μου
Textus Receptus (Beza 1598)
λεγει προς αυτον ο βασιλικος κυριε καταβηθι πριν αποθανειν το παιδιον μου
Textus Receptus (Stephanus 1550)
λεγει προς αυτον ο βασιλικος κυριε καταβηθι πριν αποθανειν το παιδιον μου
Byzantine Majority Text 2000
λεγει προς αυτον ο βασιλικος κυριε καταβηθι πριν αποθανειν το παιδιον μου
Byzantine Majority Text (Family 35)
λεγει προς αυτον ο βασιλικος κυριε καταβηθι πριν αποθανειν το παιδιον μου
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
λεγει προς αυτον ο βασιλικος κυριε καταβηθι πριν αποθανειν το παιδιον μου
Spanish
Reina Valera 1909
El del rey le dijo: Señor, desciende antes que mi hijo muera.
English
King James Bible 2016
The nobleman said to Him, "Sir, come down before my child dies!"
King James Bible 1769
The nobleman saith unto him, Sir, come down ere my child die.
King James Bible 1611
The noble man saith vnto him, Syr, come downe ere my child die.
Green's Literal Translation 1993
The nobleman said to Him, Sir, come down before my child dies.
Julia E. Smith Translation 1876
The royal one says to Him, Lord, go down before my child dies.
Young's Literal Translation 1862
The courtier saith unto him, `Sir, come down before my child die;'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
The nobleman saith to him, Sir, come down ere my child dieth.
Bishops Bible 1568
The ruler sayth vnto hym: Syr, come downe or euer that my sonne dye.
Geneva Bible 1560/1599
The ruler said vnto him, Syr, goe downe before my sonne dye.
The Great Bible 1539
The ruler sayeth vnto him: Syr, come downe, or euer that my sonne dye.
Matthew's Bible 1537
The ruler sayd vnto him: Syr come awaie or euer my chylde dye.
Coverdale Bible 1535
The ruler sayde vnto him: Come downe Syr, or euer my childe dye.
Tyndale Bible 1534
The ruler sayd vnto him: Syr come awaye or ever yt my chylde dye.
Wycliffe Bible 1382
The litil kyng seith to hym, Lord, come doun, bifor that my sone die.
Wessex Gospels 1175
Ða cwæð se under-cyning to hym; drihten far ær min sune swelte.
English Majority Text Version 2009
The nobleman said to Him, "Sir, come down before my child dies!"
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely