Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

John 5:23

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

ινα παντες τιμωσιν τον υιον καθως τιμωσιν τον πατερα ο μη τιμων τον υιον ου τιμα τον πατερα τον πεμψαντα αυτον

Textus Receptus (Elzevir 1624)

ινα παντες τιμωσιν τον υιον καθως τιμωσιν τον πατερα ο μη τιμων τον υιον ου τιμα τον πατερα τον πεμψαντα αυτον

Textus Receptus (Beza 1598)

ινα παντες τιμωσιν τον υιον καθως τιμωσιν τον πατερα ο μη τιμων τον υιον ου τιμα τον πατερα τον πεμψαντα αυτον

Textus Receptus (Stephanus 1550)

ινα παντες τιμωσιν τον υιον καθως τιμωσιν τον πατερα ο μη τιμων τον υιον ου τιμα τον πατερα τον πεμψαντα αυτον

Byzantine Majority Text 2000

ινα παντες τιμωσιν τον υιον καθως τιμωσιν τον πατερα ο μη τιμων τον υιον ου τιμα τον πατερα τον πεμψαντα αυτον

Byzantine Majority Text (Family 35)

ινα παντες τιμωσιν τον υιον καθως τιμωσιν τον πατερα ο μη τιμων τον υιον ου τιμα τον πατερα τον πεμψαντα αυτον

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

ινα παντες Ax τιμωσι TR/BM τιμωσιν τον υιον καθως Ax τιμωσι TR/BM τιμωσιν τον πατερα ο μη τιμων τον υιον ου τιμα τον πατερα τον πεμψαντα αυτον

 

Spanish

Reina Valera 1909

Para que todos honren al Hijo como honran al Padre. El que no honra al Hijo, no honra al Padre que le envió.

 

English

King James Bible 2016

that everyone should honor the Son just as they honor the Father. He who does not honor the Son does not honor the Father who sent Him."

King James Bible 1769

That all men should honour the Son, even as they honour the Father. He that honoureth not the Son honoureth not the Father which hath sent him.

King James Bible 1611

That all men should honour the Son, euen as they honour the Father. He that honoureth not ye Sonne, honoreth not ye Father which hath sent him.

Green's Literal Translation 1993

so that all may honor the Son, even as they honor the Father. The one not honoring the Son does not honor the Father who has sent Him.

Julia E. Smith Translation 1876

That all should honour the Son, as they honour the Father. He honouring not the Son, honours not the Father having sent him.

Young's Literal Translation 1862

that all may honour the Son according as they honour the Father; he who is not honouring the Son, doth not honour the Father who sent him.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

That all men should honor the Son, even as they honor the Father. He that honoreth not the Son, honoreth not the Father who hath sent him.

Bishops Bible 1568

Because that all men shoulde honour the sonne, euen as they honour the father. He that honoureth not the sonne, the same honoureth not ye father which hath sent hym.

Geneva Bible 1560/1599

Because that all men shoulde honour the Sonne, as they honour the Father: he that honoureth not the Sonne, the same honoureth not the Father, which hath sent him.

The Great Bible 1539

because that all men shuld honoure the sonne euen as they honoure the father. He that honoureth not the sonne, the same honoureth not the father which hath sent hym.

Matthew's Bible 1537

because that all men should honoure the sonne, euen as they honoured the father. He that honoureth not the sonne: the same honoureth not the father, which hath sent him.

Coverdale Bible 1535

that they all might honoure the sonne, euen as they honoure ye father. Who so honoureth not the sonne, the same honoureth not the father, which hath sent him.

Tyndale Bible 1534

because that all men shuld honoure the sonne eve as they honoure the father. He that honoureth not ye sonne the same honoureth not the father which hath sent him.

Wycliffe Bible 1382

that alle men onoure the sone, as thei onouren the fadir. He that onourith not the sone, onourith not the fadir that sente hym.

Wessex Gospels 1175

þæt æalle arwurþigon þonne sune. swa swa hyo arwurðiað þonne fæder. Se þe ne arwurðað þonne sunu. ne arwurðað he þonne fæder þe hyne sende.

English Majority Text Version 2009

so that all may honor the Son even as they honor the Father. He who does not honor the Son does not honor the Father who sent Him.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely