Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
επαρας ουν ο ιησους τους οφθαλμους και θεασαμενος οτι πολυς οχλος ερχεται προς αυτον λεγει προς τον φιλιππον ποθεν αγορασομεν αρτους ινα φαγωσιν ουτοι
Textus Receptus (Elzevir 1624)
επαρας ουν ο ιησους τους οφθαλμους και θεασαμενος οτι πολυς οχλος ερχεται προς αυτον λεγει προς τον φιλιππον ποθεν αγορασομεν αρτους ινα φαγωσιν ουτοι
Textus Receptus (Beza 1598)
επαρας ουν ο ιησους τους οφθαλμους και θεασαμενος οτι πολυς οχλος ερχεται προς αυτον λεγει προς τον φιλιππον ποθεν αγορασομεν αρτους ινα φαγωσιν ουτοι
Textus Receptus (Stephanus 1550)
επαρας ουν ο ιησους τους οφθαλμους και θεασαμενος οτι πολυς οχλος ερχεται προς αυτον λεγει προς τον φιλιππον ποθεν αγορασομεν αρτους ινα φαγωσιν ουτοι
Byzantine Majority Text 2000
επαρας ουν ο ιησους τους οφθαλμους και θεασαμενος οτι πολυς οχλος ερχεται προς αυτον λεγει προς τον φιλιππον ποθεν αγορασομεν αρτους ινα φαγωσιν ουτοι
Byzantine Majority Text (Family 35)
επαρας ουν ο ιησους τους οφθαλμους και θεασαμενος οτι πολυς οχλος ερχεται προς αυτον λεγει προς τον φιλιππον ποθεν αγορασομεν αρτους ινα φαγωσιν ουτοι
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
επαρας ουν TR/BM ο TR/BM ιησους τους οφθαλμους Ax ο Ax ιησους και θεασαμενος οτι πολυς οχλος ερχεται προς αυτον λεγει προς TR/BM τον φιλιππον ποθεν Ax αγορασωμεν TR/BM αγορασομεν αρτους ινα φαγωσιν ουτοι
Spanish
Reina Valera 1909
Y como alzó Jesús los ojos, y vió que había venido á él grande multitud, dice á Felipe: ¿De dónde compraremos pan para que coman éstos?
English
King James Bible 2016
Then Jesus lifted up His eyes, and seeing a large crowd coming toward Him, He said to Philip, "Where shall we buy bread, that these may eat?"
King James Bible 1769
When Jesus then lifted up his eyes, and saw a great company come unto him, he saith unto Philip, Whence shall we buy bread, that these may eat?
King James Bible 1611
When Iesus then lift vp his eyes, and saw a great company come vnto him, he saith vnto Philip, Whence shall we buy bread, that these may eate?
Green's Literal Translation 1993
Then Jesus lifting up His eyes and seeing that a great crowd is coming to Him, He said to Philip, From where may we buy loaves that these may eat?
Julia E. Smith Translation 1876
Then Jesus having lifted up the eyes, and seen that a great crowd comes to him, says to Philip, Whence shall we buy loaves that these might eat?
Young's Literal Translation 1862
Jesus then having lifted up `his' eyes and having seen that a great multitude doth come to him, saith unto Philip, `Whence shall we buy loaves, that these may eat?' --
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
When Jesus then lifted up his eyes, and saw a great company come to him, he saith to Philip, Whence shall we buy bread that these may eat?
Bishops Bible 1568
When Iesus then lyft vp his eyes, and sawe a great company come vnto him, he saith vnto Philip: Whence shal we bye bread, that these may eate?
Geneva Bible 1560/1599
Then Iesus lift vp his eyes, and seeing that a great multitude came vnto him, hee sayde vnto Philippe, Whence shall we buy breade, that these might eate?
The Great Bible 1539
When Iesus then lyfte vp his eyes, and sawe a great company come vnto him, he sayeth vnto Philip: whence shall we bye breed, that these maye eate?
Matthew's Bible 1537
Then Iesus lift vp his eyes, and sawe a company come vnto him, and sayd vnto Phylip: whence shalt we bye bread that these might eate?
Coverdale Bible 1535
Then Iesus lift vp his eyes, and sawe yt there came moch people vnto him, and he sayde vnto Philippe: Whence shal we bye bred, yt these maye eate?
Tyndale Bible 1534
Then Iesus lifte vp his eyes and sawe a greate copany come vnto him and sayde vnto Philip: whence shall we bye breed yt these might eate.
Wycliffe Bible 1382
Therfor whanne Jhesus hadde lift vp hise iyen, and hadde seyn, that a greet multitude cam to hym, he seith to Filip, Wherof schulen we bie looues, that these men ete?
Wessex Gospels 1175
Ða se hælend hys eagen up ahof & ge-seah þæt mycel folc com to hym; he cwæð to philippe. hwær bygge we hlafes þt þäs eten.
English Majority Text Version 2009
Then Jesus lifted up His eyes, and seeing that a large crowd was coming toward Him, He said to Philip, "Where shall we buy bread, that these [people ]may eat?"
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely