Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
απεκριθη αυτω φιλιππος διακοσιων δηναριων αρτοι ουκ αρκουσιν αυτοις ινα εκαστος αυτων βραχυ τι λαβη
Textus Receptus (Elzevir 1624)
απεκριθη αυτω φιλιππος διακοσιων δηναριων αρτοι ουκ αρκουσιν αυτοις ινα εκαστος αυτων βραχυ τι λαβη
Textus Receptus (Beza 1598)
απεκριθη αυτω φιλιππος διακοσιων δηναριων αρτοι ουκ αρκουσιν αυτοις ινα εκαστος αυτων βραχυ τι λαβη
Textus Receptus (Stephanus 1550)
απεκριθη αυτω φιλιππος διακοσιων δηναριων αρτοι ουκ αρκουσιν αυτοις ινα εκαστος αυτων βραχυ τι λαβη
Byzantine Majority Text 2000
απεκριθη αυτω φιλιππος διακοσιων δηναριων αρτοι ουκ αρκουσιν αυτοις ινα εκαστος αυτων βραχυ τι λαβη
Byzantine Majority Text (Family 35)
απεκριθη αυτω φιλιππος διακοσιων δηναριων αρτοι ουκ αρκουσιν αυτοις ινα εκαστος αυτων βραχυ τι λαβη
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
απεκριθη αυτω Ax ο φιλιππος διακοσιων δηναριων αρτοι ουκ αρκουσιν αυτοις ινα εκαστος TR/BM αυτων βραχυ Ax τι TR/BM τι λαβη
Spanish
Reina Valera 1909
Respondióle Felipe: Doscientos denarios de pan no les bastarán, para que cada uno de ellos tome un poco.
English
King James Bible 2016
Philip answered Him, "Two hundred denarii worth of bread is not sufficient for them, that every one of them may have a little."
King James Bible 1769
Philip answered him, Two hundred pennyworth of bread is not sufficient for them, that every one of them may take a little.
King James Bible 1611
Philip answered him, Two hundred peny-worth of bread is not sufficient for them, that euery one of them may take a litle.
Green's Literal Translation 1993
Philip answered Him, Loaves for two hundred denarii are not enough for them, that each of them may receive a little.
Julia E. Smith Translation 1876
Philip answered him. Loaves of two hundred drachmas will not suffice them, that each of them should take some little.
Young's Literal Translation 1862
Philip answered him, `Two hundred denaries' worth of loaves are not sufficient to them, that each of them may receive some little;'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Philip answered him, Two hundred penny-worth of bread is not sufficient for them, that every one of them make take a little:
Bishops Bible 1568
Philip aunswered hym: Two hundred penie worth of bread are not sufficient for them, that euery man may take a litle.
Geneva Bible 1560/1599
Philippe answered him, Two hundreth penie worth of bread is not sufficient for them, that euery one of them may take a litle.
The Great Bible 1539
Philip answered him two hundred peny worthe of breed are not sufficient for them, that euery man maye take a lytell.
Matthew's Bible 1537
Philip aunswered him, two hondred peny worth of bread are not sufficient for them, that euerye man haue a litel.
Coverdale Bible 1535
Philippe answered him: Two hundreth peny worth of bred is not ynough amonge the, yt euery one maye take a litle.
Tyndale Bible 1534
Philip answered him two hondred peny worthe of breed are not sufficient for them yt every ma have a litell.
Wycliffe Bible 1382
Filip answerde to hym, The looues of tweyn hundrid pans sufficen not to hem, that ech man take a litil what.
Wessex Gospels 1175
Þa andswerede hym philippus & cwæð. næbbeð hyo ge-noh on twegera hundred panega wurðe hlafes þæt ælc sumne dæl nyme.
English Majority Text Version 2009
Philip answered Him, "Two hundred denarii [worth of] bread is not enough for them, that each of them might receive a little."
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely