Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

John 6:12

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

ως δε ενεπλησθησαν λεγει τοις μαθηταις αυτου συναγαγετε τα περισσευσαντα κλασματα ινα μη τι αποληται

Textus Receptus (Elzevir 1624)

ως δε ενεπλησθησαν λεγει τοις μαθηταις αυτου συναγαγετε τα περισσευσαντα κλασματα ινα μη τι αποληται

Textus Receptus (Beza 1598)

ως δε ενεπλησθησαν λεγει τοις μαθηταις αυτου συναγαγετε τα περισσευσαντα κλασματα ινα μη τι αποληται

Textus Receptus (Stephanus 1550)

ως δε ενεπλησθησαν λεγει τοις μαθηταις αυτου συναγαγετε τα περισσευσαντα κλασματα ινα μη τι αποληται

Byzantine Majority Text 2000

ως δε ενεπλησθησαν λεγει τοις μαθηταις αυτου συναγαγετε τα περισσευσαντα κλασματα ινα μη τι αποληται

Byzantine Majority Text (Family 35)

ως δε ενεπλησθησαν λεγει τοις μαθηταις αυτου συναγαγετε τα περισσευσαντα των κλασματων ινα μη τι αποληται

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

ως δε ενεπλησθησαν λεγει τοις μαθηταις αυτου συναγαγετε τα περισσευσαντα κλασματα ινα μη τι αποληται

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y como fueron saciados, dijo á sus discípulos: Recoged los pedazos que han quedado, porque no se pierda nada.

 

English

King James Bible 2016

So when they were filled, He said to His disciples, "Gather up the fragments that remain, so that nothing is lost."

King James Bible 1769

When they were filled, he said unto his disciples, Gather up the fragments that remain, that nothing be lost.

King James Bible 1611

When they were filled, he said vnto his disciples, Gather vp the fragments that remaine, that nothing be lost.

Green's Literal Translation 1993

And when they were filled, He said to His disciples, Gather up the fragments left over, that not anything be lost.

Julia E. Smith Translation 1876

And when they were filled, he says to his disciples, Gather the fragments remaining over, that nothing should be lost.

Young's Literal Translation 1862

And when they were filled, he saith to his disciples, `Gather together the broken pieces that are over, that nothing may be lost;'

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

When they were satisfied, he said to his disciples, Gather the fragments that remain, that nothing may be lost.

Bishops Bible 1568

When they had eaten enough, he saide vnto his disciples: Gather vp the broke meate that remayneth, that nothyng be lost.

Geneva Bible 1560/1599

And when they were satisfied, he said vnto his disciples, Gather vp the broken meat which remaineth, that nothing be lost.

The Great Bible 1539

When they had eaten ynough, he sayeth vnto his disciples: gather vp the broken meate whych remayneth: that nothynge be lost.

Matthew's Bible 1537

When they had eaten ynough, he said vnto his disciples: gather vp the broken meate that remayneth: that nothinge be lost:

Coverdale Bible 1535

Whan they were fylled, he sayde vnto his disciples: Gather vp the broken meate that remayneth, that nothinge be lost.

Tyndale Bible 1534

When they had eate ynough he sayd vnto his disciples: gadder vp the broke meate that remayneth: that nothinge be loost.

Wycliffe Bible 1382

And whanne thei weren fillid, he seide to hise disciplis, Gadir ye the relifs that ben left, that thei perischen not.

Wessex Gospels 1175

Ða hyo fulla wæron; þa cwæð he to hys leorning-cnihten. gaderiað þa britsene þe þær to lafe wæren. þæt hyo ne losigen.

English Majority Text Version 2009

But when they were filled, He said to His disciples, "Gather up the leftover fragments, so that nothing may be lost."

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely