Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ηθελον ουν λαβειν αυτον εις το πλοιον και ευθεως το πλοιον εγενετο επι της γης εις ην υπηγον
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ηθελον ουν λαβειν αυτον εις το πλοιον και ευθεως το πλοιον εγενετο επι της γης εις ην υπηγον
Textus Receptus (Beza 1598)
ηθελον ουν λαβειν αυτον εις το πλοιον και ευθεως το πλοιον εγενετο επι της γης εις ην υπηγον
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ηθελον ουν λαβειν αυτον εις το πλοιον και ευθεως το πλοιον εγενετο επι της γης εις ην υπηγον
Byzantine Majority Text 2000
ηθελον ουν λαβειν αυτον εις το πλοιον και ευθεως το πλοιον εγενετο επι της γης εις ην υπηγον
Byzantine Majority Text (Family 35)
ηθελον ουν λαβειν αυτον εις το πλοιον και ευθεως το πλοιον εγενετο επι της γης εις ην υπηγον
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ηθελον ουν λαβειν αυτον εις το πλοιον και ευθεως TR/BM το TR/BM πλοιον εγενετο Ax το Ax πλοιον επι της γης εις ην υπηγον
Spanish
Reina Valera 1909
Ellos entonces gustaron recibirle en el barco: y luego el barco llegó á la tierra donde iban.
English
King James Bible 2016
Then they willingly received Him into the boat, and immediately the boat was at the land where they were going.
King James Bible 1769
Then they willingly received him into the ship: and immediately the ship was at the land whither they went.
King James Bible 1611
Then they willingly receiued him into the ship, and immediatly the ship was at the land whither they went.
Green's Literal Translation 1993
Then they desired to take Him into the boat. And the boat was instantly at the land to which they were going.
Julia E. Smith Translation 1876
Then they wished to take him into the ship: and the ship was quickly at land to which they retired.
Young's Literal Translation 1862
they were willing then to receive him into the boat, and immediately the boat came unto the land to which they were going.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Then they willingly received him into the boat: and immediately the boat was at the land whither they were going.
Bishops Bible 1568
And they wyllyngly receaued hym into the shippe, and immediatly the shippe was at the lande whyther they went.
Geneva Bible 1560/1599
Then willingly they receiued him into the ship, and the ship was by and by at the lande, whither they went.
The Great Bible 1539
Then wold they haue receaued him into the shyp, & immediatly the shyp was at the lande whyther they went.
Matthew's Bible 1537
Then would they haue receyued him into the shyppe, and the shyppe was by and by at the lande whither they wente.
Coverdale Bible 1535
Then wolde they haue receaued him in to ye shippe. And immediatly ye shippe was at the londe whither they wente.
Tyndale Bible 1534
Then wolde they have receaved him into the shyp and the ship was by and by at the londe whyther they went.
Wycliffe Bible 1382
Therfor thei wolden take hym in to the boot, and anoon the boot was at the loond, to which thei wenten.
Wessex Gospels 1175
Hyo wolden hine nemen on þæt scyp. & sone ðæt scyp wæs on þam lande. þæt hyo wolden to faren.
English Majority Text Version 2009
Then they were willing to receive Him into the boat, and immediately the boat arrived at the land to which they were going.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely