Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
αλλα δε ηλθεν πλοιαρια εκ τιβεριαδος εγγυς του τοπου οπου εφαγον τον αρτον ευχαριστησαντος του κυριου
Textus Receptus (Elzevir 1624)
αλλα δε ηλθεν πλοιαρια εκ τιβεριαδος εγγυς του τοπου οπου εφαγον τον αρτον ευχαριστησαντος του κυριου
Textus Receptus (Beza 1598)
αλλα δε ηλθεν πλοιαρια εκ τιβεριαδος εγγυς του τοπου οπου εφαγον τον αρτον ευχαριστησαντος του κυριου
Textus Receptus (Stephanus 1550)
αλλα δε ηλθεν πλοιαρια εκ τιβεριαδος εγγυς του τοπου οπου εφαγον τον αρτον ευχαριστησαντος του κυριου
Byzantine Majority Text 2000
αλλα δε ηλθεν πλοιαρια εκ τιβεριαδος εγγυς του τοπου οπου εφαγον τον αρτον ευχαριστησαντος του κυριου
Byzantine Majority Text (Family 35)
αλλα δε ηλθεν πλοιαρια εκ τιβεριαδος εγγυς του τοπου οπου εφαγον τον αρτον ευχαριστησαντος του κυριου
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
αλλα TR/BM δε ηλθεν Ax πλοιαρια TR/BM πλοιαρια εκ τιβεριαδος εγγυς του τοπου οπου εφαγον τον αρτον ευχαριστησαντος του κυριου
Spanish
Reina Valera 1909
Y que otras navecillas habían arribado de Tiberias junto al lugar donde habían comido el pan después de haber el Señor dado gracias;
English
King James Bible 2016
(however, other boats came from Tiberias, near the place where they ate bread after the Lord had given thanks)
King James Bible 1769
(Howbeit there came other boats from Tiberias nigh unto the place where they did eat bread, after that the Lord had given thanks:)
King James Bible 1611
Howbeit there came other boats from Tiberias, nigh vnto the place where they did eate bread, after that the Lord had giuen thankes:
Green's Literal Translation 1993
But other small boats came from Tiberias near the place where they ate the loaves, the Lord having given thanks.
Julia E. Smith Translation 1876
(But also other small vessels came out of Tiberias near to the place where they ate bread, the Lord having returned thanks:)
Young's Literal Translation 1862
(and other little boats came from Tiberias, nigh the place where they did eat the bread, the Lord having given thanks),
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
(Yet there came other boats from Tiberias nigh to the place where they ate bread, after the Lord had given thanks:)
Bishops Bible 1568
Howebeit there came other shippes fro Tiberias, nye vnto the place, where they dyd eate bread, after that the Lord had geuen thankes.
Geneva Bible 1560/1599
And that there came other ships from Tiberias neere vnto the place where they ate the bread, after the Lord had giuen thankes.
The Great Bible 1539
(Howbeit, ther cam other shyppes from Tiberias nye vnto the place, where they dyd eate bred, after that the Lord had geuen thankes)
Matthew's Bible 1537
How be it ther came other shyppes from Tiberias nye vnto the place wher they eate bread when the Lorde hath blessed.
Coverdale Bible 1535
Howbeit there came other shippes from Tiberias, nye vnto ye place where they had eate the bred, after yt the LORDE had geuen thankes.
Tyndale Bible 1534
How be it ther came other shippes from Tiberias nye vnto the place where they ate breed when the Lorde had blessed.
Wycliffe Bible 1382
But othere bootis camen fro Tiberias bisidis the place, where thei hadden eetun breed, and diden thankyngis to God.
Wessex Gospels 1175
oðre scype coman fram tyberiade wið þa stowe þær hyo þonne hlaf æten drihtan þankiende.
English Majority Text Version 2009
however, other boats came from Tiberias, near the place where they ate bread after the Lord had given thanks-
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely