Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

John 6:40

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

τουτο δε εστιν το θελημα του πεμψαντος με ινα πας ο θεωρων τον υιον και πιστευων εις αυτον εχη ζωην αιωνιον και αναστησω αυτον εγω τη εσχατη ημερα

Textus Receptus (Elzevir 1624)

τουτο δε εστιν το θελημα του πεμψαντος με ινα πας ο θεωρων τον υιον και πιστευων εις αυτον εχη ζωην αιωνιον και αναστησω αυτον εγω τη εσχατη ημερα

Textus Receptus (Beza 1598)

τουτο δε εστιν το θελημα του πεμψαντος με ινα πας ο θεωρων τον υιον και πιστευων εις αυτον εχη ζωην αιωνιον και αναστησω αυτον εγω τη εσχατη ημερα

Textus Receptus (Stephanus 1550)

τουτο δε εστιν το θελημα του πεμψαντος με ινα πας ο θεωρων τον υιον και πιστευων εις αυτον εχη ζωην αιωνιον και αναστησω αυτον εγω τη εσχατη ημερα

Byzantine Majority Text 2000

τουτο δε εστιν το θελημα του πεμψαντος με ινα πας ο θεωρων τον υιον και πιστευων εις αυτον εχη ζωην αιωνιον και αναστησω αυτον εγω τη εσχατη ημερα

Byzantine Majority Text (Family 35)

τουτο δε εστιν το θελημα του πεμψαντος με ινα πας ο θεωρων τον υιον και πιστευων εις αυτον εχη ζωην αιωνιον και αναστησω αυτον εγω τη εσχατη ημερα

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

τουτο Ax γαρ TR/BM δε εστιν το θελημα του Ax πατρος TR/BM πεμψαντος Ax μου TR/BM με ινα πας ο θεωρων τον υιον και πιστευων εις αυτον εχη ζωην αιωνιον και αναστησω αυτον εγω Ax εν τη εσχατη ημερα

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y esta es la voluntad del que me ha enviado: Que todo aquel que ve al Hijo, y cree en él, tenga vida eterna: y yo le resucitaré en el día postrero.

 

English

King James Bible 2016

And this is the will of Him who sent Me, that everyone who sees the Son and believes on Him may have everlasting life; and I will raise him up at the last day."

King James Bible 1769

And this is the will of him that sent me, that every one which seeth the Son, and believeth on him, may have everlasting life: and I will raise him up at the last day.

King James Bible 1611

And this is the will of him that sent me, that euery one which seeth the Sonne, and beleeueth on him, may haue euerlasting life: and I will raise him vp at the last day.

Green's Literal Translation 1993

And this is the will of the One sending Me, that everyone seeing the Son and believing into Him should have everlasting life; and I will raise him up at the last day.

Julia E. Smith Translation 1876

And this is the will of him having sent me, that every one seeing the Son, and believing in him, should have eternal life: and I will raise him up at the last day.

Young's Literal Translation 1862

and this is the will of Him who sent me, that every one who is beholding the Son, and is believing in him, may have life age-during, and I will raise him up in the last day.'

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And this is the will of him that sent me, that every one who seeth the Son, and believeth on him, may have everlasting life: and I will raise him up at the last day.

Bishops Bible 1568

And this is the wyll of him yt sent me: that euery one which seeth the sonne, & beleueth on him, hath euerlastyng lyfe: And I wyll rayse him vp at ye last day.

Geneva Bible 1560/1599

And this is the will of him that sent mee, that euery man which seeth the Sonne, and beleeueth in him, should haue euerlasting life: and I will raise him vp at the last day.

The Great Bible 1539

And thys is the will of him that sent me: that euery one whych seeth the sonne and beleueth on him, haue euerlasting lyfe. And I wyll rayse him vp at the last daye.

Matthew's Bible 1537

And this is the wyll of him that sent me: that euerye man which seeth the sonne and beleueth on him haue euerlasting lyfe. And I wyll rayse him vp at the laste daye.

Coverdale Bible 1535

This is the wyl of him which hath sent me, that, who soeuer seyth the sonne and beleueth on him, haue euerlastinge life, and I shal rayse him vp at the last daye.

Tyndale Bible 1534

And this is the wyll of him yt sent me: yt every man which seith ye sonne and beleveth on him have everlastinge lyfe. And I will rayse him vp at ye last daye.

Wycliffe Bible 1382

And this is the wille of my fadir that sente me, that ech man that seeth the sone, and bileueth in hym, haue euerlastynge lijf; and Y schal ayen reyse hym in the laste dai.

Wessex Gospels 1175

Þis ys mines fæder willan þe me sente. þæt ælch þe þonne sune ge-sihð. & on hine ge-lefd hæbbe eche lyf. & ic hyne ä-wecche on þam ytemestan daige.

English Majority Text Version 2009

And this is the will of Him who sent Me, that everyone who sees the Son and believes in Him may have eternal life; and I will raise him up at the last day."

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely