Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
λεγουσιν τω τυφλω παλιν συ τι λεγεις περι αυτου οτι ηνοιξεν σου τους οφθαλμους ο δε ειπεν οτι προφητης εστιν
Textus Receptus (Elzevir 1624)
λεγουσιν τω τυφλω παλιν συ τι λεγεις περι αυτου οτι ηνοιξεν σου τους οφθαλμους ο δε ειπεν οτι προφητης εστιν
Textus Receptus (Beza 1598)
λεγουσιν τω τυφλω παλιν συ τι λεγεις περι αυτου οτι ηνοιξεν σου τους οφθαλμους ο δε ειπεν οτι προφητης εστιν
Textus Receptus (Stephanus 1550)
λεγουσιν τω τυφλω παλιν συ τι λεγεις περι αυτου οτι ηνοιξεν σου τους οφθαλμους ο δε ειπεν οτι προφητης εστιν
Byzantine Majority Text 2000
λεγουσιν τω τυφλω παλιν συ τι λεγεις περι αυτου οτι ηνοιξεν σου τους οφθαλμους ο δε ειπεν οτι προφητης εστιν
Byzantine Majority Text (Family 35)
λεγουσιν ουν τω τυφλω παλιν συ τι λεγεις περι αυτου οτι ηνοιξεν σου τους οφθαλμους ο δε ειπεν οτι προφητης εστιν
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
λεγουσιν Ax ουν τω τυφλω παλιν TR/BM συ τι Ax συ λεγεις περι αυτου οτι Ax ηνεωξεν TR/BM ηνοιξεν σου τους οφθαλμους ο δε ειπεν οτι προφητης εστιν
Spanish
Reina Valera 1909
Vuelven á decir al ciego: ¿Tú, qué dices del que te abrió los ojos? Y él dijo: Que es profeta.
English
King James Bible 2016
They said to the blind man again, "What do you say about Him because He opened your eyes?" He said, "He is a prophet."
King James Bible 1769
They say unto the blind man again, What sayest thou of him, that he hath opened thine eyes? He said, He is a prophet.
King James Bible 1611
They say vnto the blind man againe, What sayest thou of him, that he hath opened thine eyes? He said, Hee is a Prophet.
Green's Literal Translation 1993
They said to the blind one again, What do you say about him, because he opened your eyes? And he said, He is a prophet.
Julia E. Smith Translation 1876
They say to the blind again, What sayest thou of him, for he opened thine eyes? He said, That he is a prophet.
Young's Literal Translation 1862
They said to the blind man again, `Thou -- what dost thou say of him -- that he opened thine eyes?'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
They say to the blind man again, What sayest thou of him, that he hath opened thy eyes? He said, He is a prophet.
Bishops Bible 1568
They spake vnto the blynde man againe: What sayest thou of him, because he hath opened thyne eyes? He sayde, he is a prophete.
Geneva Bible 1560/1599
Then spake they vnto the blinde againe, What sayest thou of him, because he hath opened thine eyes? And he sayd, He is a Prophet.
The Great Bible 1539
They spake vnto the blynde man agayne: What sayst thou of him, because he hath opened thyne eyes? He sayd: He is a prophete.
Matthew's Bible 1537
Then spake they vnto the blynde agayne. What saiest thou of hym, because he hath opened thyne eyes? And he sayed: He is a Prophete.
Coverdale Bible 1535
They sayde agayne vnto ye blynde: What sayest thou of him, that he hath opened thine eyes? He sayde: he is a prophet.
Tyndale Bible 1534
Then spake they vnto the blynde agayne: What sayst thou of him because he hath openned thyne eyes? And he sayd: He is a Prophet.
Wycliffe Bible 1382
Therfor summe of the Fariseis seiden, This man is not of God, that kepith not the sabat. Othere men seiden, Hou may a synful man do these signes. And strijf was among hem.
Wessex Gospels 1175
Hyo cwæðen eft; to þam blindan. Hwæt segst þu be þam þe þine eagen un-tynde. he cwæð. he ys wytega.
English Majority Text Version 2009
They said to the blind [man] again, "What do you say about Him because He opened your eyes?"He said, "He is a prophet."
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely