Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
σχισμα ουν παλιν εγενετο εν τοις ιουδαιοις δια τους λογους τουτους
Textus Receptus (Elzevir 1624)
σχισμα ουν παλιν εγενετο εν τοις ιουδαιοις δια τους λογους τουτους
Textus Receptus (Beza 1598)
σχισμα ουν παλιν εγενετο εν τοις ιουδαιοις δια τους λογους τουτους
Textus Receptus (Stephanus 1550)
σχισμα ουν παλιν εγενετο εν τοις ιουδαιοις δια τους λογους τουτους
Byzantine Majority Text 2000
σχισμα ουν παλιν εγενετο εν τοις ιουδαιοις δια τους λογους τουτους
Byzantine Majority Text (Family 35)
σχισμα ουν παλιν εγενετο εν τοις ιουδαιοις δια τους λογους τουτους
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
σχισμα TR/BM ουν παλιν εγενετο εν τοις ιουδαιοις δια τους λογους τουτους
Spanish
Reina Valera 1909
Y volvió á haber disensión entre los Judíos por estas palabras.
English
King James Bible 2016
Therefore there was a division again among the Jews because of these sayings.
King James Bible 1769
There was a division therefore again among the Jews for these sayings.
King James Bible 1611
There was a diuision therefore againe among the Iewes for these sayings.
Green's Literal Translation 1993
Then a division occurred again among the Jews, because of these words.
Julia E. Smith Translation 1876
Then was a division again among the Jews for these words.
Young's Literal Translation 1862
Therefore, again, there came a division among the Jews, because of these words,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
There was a division therefore again among the Jews for these sayings.
Bishops Bible 1568
There was a discention therefore agayne among the Iewes, for these sayinges.
Geneva Bible 1560/1599
Then there was a dissension againe among the Iewes for these sayings,
The Great Bible 1539
There was a dissencyon therfore agayne amonge the Iewes for these sayinges,
Matthew's Bible 1537
And there was a dissencyon agayne among the Iewes for these saiynges,
Coverdale Bible 1535
Then was there discension amoge the Iewes for these sayenges.
Tyndale Bible 1534
And ther was a dissencion agayne amoge the Iewes for these sayinges
Wycliffe Bible 1382
No man takith it fro me, but Y putte it of my silf. Y haue power to putte it, and Y haue power to take it ayen. This maundement Y haue takun of my fadir.
Wessex Gospels 1175
Eft wæs ungeþwærnes ge-worðen be-twex þam iudeum for þisse spræce.
English Majority Text Version 2009
Therefore there was a division again among the Jews because of these words.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely