Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

John 11:24

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

λεγει αυτω μαρθα οιδα οτι αναστησεται εν τη αναστασει εν τη εσχατη ημερα

Textus Receptus (Elzevir 1624)

λεγει αυτω μαρθα οιδα οτι αναστησεται εν τη αναστασει εν τη εσχατη ημερα

Textus Receptus (Beza 1598)

λεγει αυτω μαρθα οιδα οτι αναστησεται εν τη αναστασει εν τη εσχατη ημερα

Textus Receptus (Stephanus 1550)

λεγει αυτω μαρθα οιδα οτι αναστησεται εν τη αναστασει εν τη εσχατη ημερα

Byzantine Majority Text 2000

λεγει αυτω μαρθα οιδα οτι αναστησεται εν τη αναστασει εν τη εσχατη ημερα

Byzantine Majority Text (Family 35)

λεγει αυτω μαρθα οιδα οτι αναστησεται εν τη αναστασει εν τη εσχατη ημερα

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

λεγει αυτω Ax η μαρθα οιδα οτι αναστησεται εν τη αναστασει εν τη εσχατη ημερα

 

Spanish

Reina Valera 1909

Marta le dice: Yo sé que resucitará en la resurrección en el día postrero.

 

English

King James Bible 2016

Martha said to Him, "I know that he will rise again in the resurrection at the last day."

King James Bible 1769

Martha saith unto him, I know that he shall rise again in the resurrection at the last day.

King James Bible 1611

Martha sayeth vnto him, I know that he shall rise againe in the resurrection at the last day.

Green's Literal Translation 1993

Martha said to Him, I know that he will rise again in the resurrection in the last day.

Julia E. Smith Translation 1876

Martha says to him, I know that he shall rise at the rising up in the last day.

Young's Literal Translation 1862

Martha saith to him, `I have known that he will rise again, in the rising again in the last day;'

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Martha saith to him, I know that he will rise again in the resurrection at the last day.

Bishops Bible 1568

Martha sayth vnto hym: I knowe that he shall ryse agayne in the resurrection at the last day.

Geneva Bible 1560/1599

Martha said vnto him, I know that he shall rise againe in the resurrection at the last day.

The Great Bible 1539

Martha sayeth vnto hym: I knowe that he shall ryse agayne in the resurreccyon at the last daye.

Matthew's Bible 1537

Martha sayed vnto him: I knowe that he shall ryse agayne in the resurreccyon at the laste daye.

Coverdale Bible 1535

Martha sayde vnto hi: I knowe, yt he shal ryse agayne in the resurreccion at ye last daye.

Tyndale Bible 1534

Martha sayde vnto him: I knowe that he shall ryse agayne in the resurreccion at the last daye.

Wycliffe Bible 1382

Jhesus seith to hir, Thi brother schal rise ayen.

Wessex Gospels 1175

Ænd martha cwæð to hym. Ic wat þæt he arist on þan utemesten daige.

English Majority Text Version 2009

Martha said to Him, "I know that he will rise again in the resurrection in the last day."

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely