Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
λεγει αυτω μαρθα οιδα οτι αναστησεται εν τη αναστασει εν τη εσχατη ημερα
Textus Receptus (Elzevir 1624)
λεγει αυτω μαρθα οιδα οτι αναστησεται εν τη αναστασει εν τη εσχατη ημερα
Textus Receptus (Beza 1598)
λεγει αυτω μαρθα οιδα οτι αναστησεται εν τη αναστασει εν τη εσχατη ημερα
Textus Receptus (Stephanus 1550)
λεγει αυτω μαρθα οιδα οτι αναστησεται εν τη αναστασει εν τη εσχατη ημερα
Byzantine Majority Text 2000
λεγει αυτω μαρθα οιδα οτι αναστησεται εν τη αναστασει εν τη εσχατη ημερα
Byzantine Majority Text (Family 35)
λεγει αυτω μαρθα οιδα οτι αναστησεται εν τη αναστασει εν τη εσχατη ημερα
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
λεγει αυτω Ax η μαρθα οιδα οτι αναστησεται εν τη αναστασει εν τη εσχατη ημερα
Spanish
Reina Valera 1909
Marta le dice: Yo sé que resucitará en la resurrección en el día postrero.
English
King James Bible 2016
Martha said to Him, "I know that he will rise again in the resurrection at the last day."
King James Bible 1769
Martha saith unto him, I know that he shall rise again in the resurrection at the last day.
King James Bible 1611
Martha sayeth vnto him, I know that he shall rise againe in the resurrection at the last day.
Green's Literal Translation 1993
Martha said to Him, I know that he will rise again in the resurrection in the last day.
Julia E. Smith Translation 1876
Martha says to him, I know that he shall rise at the rising up in the last day.
Young's Literal Translation 1862
Martha saith to him, `I have known that he will rise again, in the rising again in the last day;'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Martha saith to him, I know that he will rise again in the resurrection at the last day.
Bishops Bible 1568
Martha sayth vnto hym: I knowe that he shall ryse agayne in the resurrection at the last day.
Geneva Bible 1560/1599
Martha said vnto him, I know that he shall rise againe in the resurrection at the last day.
The Great Bible 1539
Martha sayeth vnto hym: I knowe that he shall ryse agayne in the resurreccyon at the last daye.
Matthew's Bible 1537
Martha sayed vnto him: I knowe that he shall ryse agayne in the resurreccyon at the laste daye.
Coverdale Bible 1535
Martha sayde vnto hi: I knowe, yt he shal ryse agayne in the resurreccion at ye last daye.
Tyndale Bible 1534
Martha sayde vnto him: I knowe that he shall ryse agayne in the resurreccion at the last daye.
Wycliffe Bible 1382
Jhesus seith to hir, Thi brother schal rise ayen.
Wessex Gospels 1175
Ænd martha cwæð to hym. Ic wat þæt he arist on þan utemesten daige.
English Majority Text Version 2009
Martha said to Him, "I know that he will rise again in the resurrection in the last day."
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely