Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
λεγει ουν εις εκ των μαθητων αυτου ιουδας σιμωνος ισκαριωτης ο μελλων αυτον παραδιδοναι
Textus Receptus (Elzevir 1624)
λεγει ουν εις εκ των μαθητων αυτου ιουδας σιμωνος ισκαριωτης ο μελλων αυτον παραδιδοναι
Textus Receptus (Beza 1598)
λεγει ουν εις εκ των μαθητων αυτου ιουδας σιμωνος ισκαριωτης ο μελλων αυτον παραδιδοναι
Textus Receptus (Stephanus 1550)
λεγει ουν εις εκ των μαθητων αυτου ιουδας σιμωνος ισκαριωτης ο μελλων αυτον παραδιδοναι
Byzantine Majority Text 2000
λεγει ουν εις εκ των μαθητων αυτου ιουδας σιμωνος ισκαριωτης ο μελλων αυτον παραδιδοναι
Byzantine Majority Text (Family 35)
λεγει ουν εις εκ των μαθητων αυτου ιουδας σιμωνος ισκαριωτης ο μελλων αυτον παραδιδοναι
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
λεγει Ax δε Ax ιουδας Ax ο Ax ισκαριωτης TR/BM ουν εις Ax εκ TR/BM εκ των μαθητων αυτου TR/BM ιουδας TR/BM σιμωνος TR/BM ισκαριωτης ο μελλων αυτον παραδιδοναι
Spanish
Reina Valera 1909
Y dijo uno de sus discípulos, Judas Iscariote, hijo de Simón, el que le había de entregar:
English
King James Bible 2016
But one of His disciples, Judas Iscariot, Simon's son, who would betray Him, said,
King James Bible 1769
Then saith one of his disciples, Judas Iscariot, Simon's son, which should betray him,
King James Bible 1611
Then saith one of his disciples, Iudas Iscariot, Simons sonne, which should betray him,
Green's Literal Translation 1993
Then Simon's son , one of His disciples, Judas Iscariot, who was about to betray Him, said,
Julia E. Smith Translation 1876
Then says one of his disciples, Judas Iscariot, of Simon, being about to deliver him up,
Young's Literal Translation 1862
Therefore saith one of his disciples -- Judas Iscariot, of Simon, who is about to deliver him up --
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Then saith one of his disciples, Judas Iscariot, Simon's son, who was to betray him,
Bishops Bible 1568
Then sayde one of his disciples, euen Iudas Iscariot Simons sonne, which shoulde betraye hym.
Geneva Bible 1560/1599
Then said one of his disciples, euen Iudas Iscariot Simons sonne, which should betray him:
The Great Bible 1539
Then sayd one of his disciples: (euen Iudas Iscarioth Simons sonne, which afterward betrayed him)
Matthew's Bible 1537
Then sayed one of hys disciples named Iudas Iscarioth Simons sonne. whiche afterwarde betrayed him:
Coverdale Bible 1535
Then sayde one of his disciples, Iudas Iscarioth Symons sonne, which afterwarde betrayed him:
Tyndale Bible 1534
Then sayde one of his disciples name Iudas Iscariot Simos sonne which afterwarde betrayed him:
Wycliffe Bible 1382
Therfor Judas Scarioth, oon of hise disciplis, that was to bitraye hym,
Wessex Gospels 1175
Þa cwæð an hys leorning-cnihte. Iudas scarioth þe hyne be-leawde.
English Majority Text Version 2009
Then one of His disciples, Judas Iscariot, [son ]of Simon, who was about to betray Him, said,
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely