Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

John 12:12

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

τη επαυριον οχλος πολυς ο ελθων εις την εορτην ακουσαντες οτι ερχεται ο ιησους εις ιεροσολυμα

Textus Receptus (Elzevir 1624)

τη επαυριον οχλος πολυς ο ελθων εις την εορτην ακουσαντες οτι ερχεται ο ιησους εις ιεροσολυμα

Textus Receptus (Beza 1598)

τη επαυριον οχλος πολυς ο ελθων εις την εορτην ακουσαντες οτι ερχεται ο ιησους εις ιεροσολυμα

Textus Receptus (Stephanus 1550)

τη επαυριον οχλος πολυς ο ελθων εις την εορτην ακουσαντες οτι ερχεται ο ιησους εις ιεροσολυμα

Byzantine Majority Text 2000

τη επαυριον οχλος πολυς ο ελθων εις την εορτην ακουσαντες οτι ερχεται ιησους εις ιεροσολυμα

Byzantine Majority Text (Family 35)

τη επαυριον οχλος πολυς ο ελθων εις την εορτην ακουσαντες οτι ερχεται ο ιησους εις ιεροσολυμα

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

τη επαυριον Ax ο οχλος πολυς ο ελθων εις την εορτην ακουσαντες οτι ερχεται TR/Ax ο ιησους εις ιεροσολυμα

 

Spanish

Reina Valera 1909

El siguiente día, mucha gente que había venido á la fiesta, como oyeron que Jesús venía á Jerusalem,

 

English

King James Bible 2016

On the next day many people who had come to the feast, when they heard that Jesus was coming to Jerusalem,

King James Bible 1769

On the next day much people that were come to the feast, when they heard that Jesus was coming to Jerusalem,

King James Bible 1611

On the next day, much people that were come to the feast, when they heard that Iesus was comming to Hierusalem,

Green's Literal Translation 1993

On the morrow, coming to the Feast, hearing that Jesus is coming to Jerusalem, a great crowd

Julia E. Smith Translation 1876

The morrow a great crowd, having come to the festival, having heard that Jesus comes to Jerusalem,

Young's Literal Translation 1862

On the morrow, a great multitude that came to the feast, having heard that Jesus doth come to Jerusalem,

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

On the next day, many people that had come to the feast, when they heard that Jesus was coming to Jerusalem,

Bishops Bible 1568

On the next day, much people that were come to ye feast, when they hearde that Iesus should come to Hierusalem,

Geneva Bible 1560/1599

On the morowe a great multitude that were come to the feast, when they heard that Iesus should come to Hierusalem,

The Great Bible 1539

On the next daye moch people that were come to the feaste, when they hearde that Iesus shuld come to Ierusalem,

Matthew's Bible 1537

On the morowe muche people that were come to the feast, when they hearde that Iesus shoulde come to Hierusalem,

Coverdale Bible 1535

Vpon the nexte daye moch people which were come vnto the feast, whan they herde that Iesus came towarde Ierusalem,

Tyndale Bible 1534

On the morowe moche people that were come to the feast when they hearde yt Iesus shuld come to Ierusalem

Wycliffe Bible 1382

But on the morew a myche puple, that cam togidere to the feeste dai, whanne thei hadden herd, that Jhesus cam to Jerusalem,

Wessex Gospels 1175

On morgan mycel menio þe coman to þam freols-daige. þa hyo ge-hirdan þæt se hælend com to ierusalem.

English Majority Text Version 2009

On the next day a large crowd which was coming to the feast, having heard that Jesus was coming to Jerusalem,

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely