Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
εγω φως εις τον κοσμον εληλυθα ινα πας ο πιστευων εις εμε εν τη σκοτια μη μεινη
Textus Receptus (Elzevir 1624)
εγω φως εις τον κοσμον εληλυθα ινα πας ο πιστευων εις εμε εν τη σκοτια μη μεινη
Textus Receptus (Beza 1598)
εγω φως εις τον κοσμον εληλυθα ινα πας ο πιστευων εις εμε εν τη σκοτια μη μεινη
Textus Receptus (Stephanus 1550)
εγω φως εις τον κοσμον εληλυθα ινα πας ο πιστευων εις εμε εν τη σκοτια μη μεινη
Byzantine Majority Text 2000
εγω φως εις τον κοσμον εληλυθα ινα πας ο πιστευων εις εμε εν τη σκοτια μη μεινη
Byzantine Majority Text (Family 35)
εγω φως εις τον κοσμον εληλυθα ινα πας ο πιστευων εις εμε εν τη σκοτια μη μεινη
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
εγω φως εις τον κοσμον εληλυθα ινα πας ο πιστευων εις εμε εν τη σκοτια μη μεινη
Spanish
Reina Valera 1909
Yo la luz he venido al mundo, para que todo aquel que cree en mí no permanezca en tinieblas.
English
King James Bible 2016
I have come as a light into the world, that whoever believes on Me should not abide in darkness."
King James Bible 1769
I am come a light into the world, that whosoever believeth on me should not abide in darkness.
King James Bible 1611
I am come a light into the world, that whosoeuer beleeueth on me, should not abide in darkenesse.
Green's Literal Translation 1993
I have come as a Light to the world, that everyone who believes into Me may not remain in the darkness.
Julia E. Smith Translation 1876
I have come a light into the world, that every one believing in me should not remain in darkness.
Young's Literal Translation 1862
I a light to the world have come, that every one who is believing in me -- in the darkness may not remain;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
I am come a light into the world, that whoever believeth on me should not abide in darkness.
Bishops Bible 1568
I am come a lyght into ye worlde, that whosoeuer beleueth on me, should not byde in darknesse.
Geneva Bible 1560/1599
I am come a light into the world, that whosoeuer beleeueth in me, should not abide in darkenes.
The Great Bible 1539
I am come a lyght into the worlde: that whosoeuer beleueth on me, shulde not byde in darcknes.
Matthew's Bible 1537
I am come a lyght into the worlde, that whosoeuer beleueth on me, shoulde not byde in darknes.
Coverdale Bible 1535
I am come a light in to the worlde, that whosoeuer beleueth on me, shulde not byde in darknesse.
Tyndale Bible 1534
I am come a light into the worlde that whosoever beleveth on me shuld not byde in darcknes.
Wycliffe Bible 1382
Y liyt cam in to the world, that ech that bileueth in me, dwelle not in derknessis.
Wessex Gospels 1175
Ich com to leohten on midden-eard. & nan þare þe ge-lefd on me ne wuniað on þeostran.
English Majority Text Version 2009
I have come as a light into the world, so that whoever believes in Me may not abide in darkness.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely