Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και δειπνου γενομενου του διαβολου ηδη βεβληκοτος εις την καρδιαν ιουδα σιμωνος ισκαριωτου ινα αυτον παραδω
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και δειπνου γενομενου του διαβολου ηδη βεβληκοτος εις την καρδιαν ιουδα σιμωνος ισκαριωτου ινα αυτον παραδω
Textus Receptus (Beza 1598)
και δειπνου γενομενου του διαβολου ηδη βεβληκοτος εις την καρδιαν ιουδα σιμωνος ισκαριωτου ινα αυτον παραδω
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και δειπνου γενομενου του διαβολου ηδη βεβληκοτος εις την καρδιαν ιουδα σιμωνος ισκαριωτου ινα αυτον παραδω
Byzantine Majority Text 2000
και δειπνου γενομενου του διαβολου ηδη βεβληκοτος εις την καρδιαν ιουδα σιμωνος ισκαριωτου ινα αυτον παραδω
Byzantine Majority Text (Family 35)
και δειπνου γενομενου του διαβολου ηδη βεβληκοτος εις την καρδιαν ιουδα σιμωνος ισκαριωτου ινα αυτον παραδω
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και δειπνου Ax γινομενου TR/BM γενομενου του διαβολου ηδη βεβληκοτος εις την καρδιαν Ax ινα Ax παραδοι Ax αυτον Ax ιουδας TR/BM ιουδα σιμωνος ισκαριωτου TR/BM ινα TR/BM αυτον TR/BM παραδω
Spanish
Reina Valera 1909
Y la cena acabada, como el diablo ya había metido en el corazón de Judas, hijo de Simón Iscariote, que le entregase,
English
King James Bible 2016
And supper being ended, the devil having already put it into the heart of Judas Iscariot, Simon's son, to betray Him,
King James Bible 1769
And supper being ended, the devil having now put into the heart of Judas Iscariot, Simon's son, to betray him;
King James Bible 1611
And supper being ended (the deuill hauing now put into the heart of Iudas Iscariot Simons sonne to betray him.)
Green's Literal Translation 1993
And supper having occurred, the Devil having put already into the heart of Simon's son Judas Iscariot that he should betray Him,
Julia E. Smith Translation 1876
And supper having been, the devil having already cast into the heart of Judas Iscariot, of Simon, that he should deliver him up;
Young's Literal Translation 1862
And supper being come, the devil already having put `it' into the heart of Judas of Simon, Iscariot, that he may deliver him up,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And supper being ended (the devil having now put into the heart of Judas Iscariot, Simon's son, to betray him;)
Bishops Bible 1568
And when supper was ended (after that the deuyll had put in the heart of Iudas Iscariot Simons sonne, to betray hym)
Geneva Bible 1560/1599
And when supper was done (and that the deuill had now put in the heart of Iudas Iscariot, Simons sonne, to betray him)
The Great Bible 1539
And when supper was ended, after that the deuyll had put in the herte of Iudas Iscarioth Simons sonne, to be traye hym.
Matthew's Bible 1537
And when supper was ended, after that the deuyl had put in the herte of Iudas Iscarioth Simons sonne, to betraye hym.
Coverdale Bible 1535
And after supper, whan the deuell had allready put into ye hert of Iudas Iscarioth Symons sonne, to betraye him,
Tyndale Bible 1534
And when supper was ended after that the devyll had put in the hert of Iudas Iscariot Simos sonne to betraye him:
Wycliffe Bible 1382
And whanne the souper was maad, whanne the deuel hadde put than in to the herte, that Judas of Symount Scarioth schulde bitraye hym,
Wessex Gospels 1175
Ænd þa. drihtnes þening wæs ge-macod. þa for se deofol on iudases heorta scariothes. þæt he hyne be-læwde.
English Majority Text Version 2009
And after supper, the devil having already put it into the heart of Judas Iscariot, Simon's son, to betray Him,
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely