Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

John 13:16

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

αμην αμην λεγω υμιν ουκ εστιν δουλος μειζων του κυριου αυτου ουδε αποστολος μειζων του πεμψαντος αυτον

Textus Receptus (Elzevir 1624)

αμην αμην λεγω υμιν ουκ εστιν δουλος μειζων του κυριου αυτου ουδε αποστολος μειζων του πεμψαντος αυτον

Textus Receptus (Beza 1598)

αμην αμην λεγω υμιν ουκ εστιν δουλος μειζων του κυριου αυτου ουδε αποστολος μειζων του πεμψαντος αυτον

Textus Receptus (Stephanus 1550)

αμην αμην λεγω υμιν ουκ εστιν δουλος μειζων του κυριου αυτου ουδε αποστολος μειζων του πεμψαντος αυτον

Byzantine Majority Text 2000

αμην αμην λεγω υμιν ουκ εστιν δουλος μειζων του κυριου αυτου ουδε αποστολος μειζων του πεμψαντος αυτον

Byzantine Majority Text (Family 35)

αμην αμην λεγω υμιν ουκ εστιν δουλος μειζων του κυριου αυτου ουδε αποστολος μειζων του πεμψαντος αυτον

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

αμην αμην λεγω υμιν ουκ εστιν δουλος μειζων του κυριου αυτου ουδε αποστολος μειζων του πεμψαντος αυτον

 

Spanish

Reina Valera 1909

De cierto, de cierto os digo: El siervo no es mayor que su señor, ni el apóstol es mayor que el que le envió.

 

English

King James Bible 2016

Truly, truly, I say to you, a servant is not greater than his master; nor is he who is sent greater than he who sent him."

King James Bible 1769

Verily, verily, I say unto you, The servant is not greater than his lord; neither he that is sent greater than he that sent him.

King James Bible 1611

Uerily, verily I say vnto you, the seruant is not greater then his lord, neither he that is sent, greater then hee that sent him.

Green's Literal Translation 1993

Truly, truly, I say to you, a slave is not greater than his lord, nor a messenger greater than the one sending him.

Julia E. Smith Translation 1876

Truly, truly I say to you The servant is not greater than his Lord; neither the sent greater than he having sent him.

Young's Literal Translation 1862

verily, verily, I say to you, a servant is not greater than his lord, nor an apostle greater than he who sent him;

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Verily, verily, I say to you, The servant is not greater than his lord; neither he that is sent greater than he that sent him.

Bishops Bible 1568

Ueryly, veryly, I say vnto you: The seruaunt is not greater the his maister, neither the messenger greater then he that sent hym.

Geneva Bible 1560/1599

Verely, verely I say vnto you, The seruant is not greater then his master, neither the ambassadour greater then he that sent him.

The Great Bible 1539

Uerely verely, I saye vnto you: the seruaunte is not greater then his master, nether the messenger greater then he that sent hym.

Matthew's Bible 1537

Verelye verelye I say vnto you: the seruaunte is not greater then hys mayster, neyther the messenger greater then he that sent hym.

Coverdale Bible 1535

Verely verely I saye vnto you: the seruaunt is not greater then his lorde, nether is the Apostell greater then he that sent him.

Tyndale Bible 1534

Verely verely I saye vnto you the servaunt is not greater then his master nether the messenger greater then he that sent him.

Wycliffe Bible 1382

Treuli, treuli, Y seie to you, the seruaunt is not grettere than his lord, nether an apostle is grettere than he that sente hym.

Wessex Gospels 1175

Soðlice ic eow segge. nis se þeowa furðra þanne hys hlaford. ne se arendrake nis mare þanne se þe hine sende.

English Majority Text Version 2009

Most assuredly I say to you, a servant is not greater than his master, nor a messenger greater than he who sent him.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely