Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
λαβων ουν το ψωμιον εκεινος ευθεως εξηλθεν ην δε νυξ
Textus Receptus (Elzevir 1624)
λαβων ουν το ψωμιον εκεινος ευθεως εξηλθεν ην δε νυξ
Textus Receptus (Beza 1598)
λαβων ουν το ψωμιον εκεινος ευθεως εξηλθεν ην δε νυξ
Textus Receptus (Stephanus 1550)
λαβων ουν το ψωμιον εκεινος ευθεως εξηλθεν ην δε νυξ
Byzantine Majority Text 2000
λαβων ουν το ψωμιον εκεινος ευθεως εξηλθεν ην δε νυξ
Byzantine Majority Text (Family 35)
λαβων ουν το ψωμιον εκεινος ευθεως εξηλθεν ην δε νυξ
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
λαβων ουν το ψωμιον εκεινος TR/BM ευθεως εξηλθεν Ax ευθυς ην δε νυξ
Spanish
Reina Valera 1909
Como él pues hubo tomado el bocado, luego salió: y era ya noche.
English
King James Bible 2016
Having received the piece of bread, he then went out immediately. And it was night.
King James Bible 1769
He then having received the sop went immediately out: and it was night.
King James Bible 1611
He then hauing receiued the sop, went immediatly out: and it was night.
Green's Literal Translation 1993
Then, receiving the morsel, he immediately went out. And it was night.
Julia E. Smith Translation 1876
He having taken the small morsel went quickly forth: and it was night when he then went forth.
Young's Literal Translation 1862
having received, therefore, the morsel, that one immediately went forth, and it was night.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
He then having received the sop, went immediately out: and it was night.
Bishops Bible 1568
Assoone then, as he had receaued the sop, he went immediatly out: and it was nyght.
Geneva Bible 1560/1599
Assoone then as he had receiued the soppe, he went immediately out, and it was night.
The Great Bible 1539
Assone then as he had receaued the soppe, he went immediatly out and it was night.
Matthew's Bible 1537
Assone then as he had receyued the sop, he went immediatlye out. And it was nyght.
Coverdale Bible 1535
Whan he had receaued the soppe, he wente out immediatly, and it was night.
Tyndale Bible 1534
Assone then as he had receaved the soppe he wet immediatly out. And it was night.
Wycliffe Bible 1382
Therfor whanne he hadde takun the mussel, he wente out anoon; and it was nyyt.
Wessex Gospels 1175
Ða he nam þane bite. he eode ut þær-rihte. hit wæs niht.
English Majority Text Version 2009
Therefore having received the piece of bread, he then went out immediately. And it was night.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely