Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
λεγει αυτω ιουδας ουχ ο ισκαριωτης κυριε τι γεγονεν οτι ημιν μελλεις εμφανιζειν σεαυτον και ουχι τω κοσμω
Textus Receptus (Elzevir 1624)
λεγει αυτω ιουδας ουχ ο ισκαριωτης κυριε τι γεγονεν οτι ημιν μελλεις εμφανιζειν σεαυτον και ουχι τω κοσμω
Textus Receptus (Beza 1598)
λεγει αυτω ιουδας ουχ ο ισκαριωτης κυριε τι γεγονεν οτι ημιν μελλεις εμφανιζειν σεαυτον και ουχι τω κοσμω
Textus Receptus (Stephanus 1550)
λεγει αυτω ιουδας ουχ ο ισκαριωτης κυριε τι γεγονεν οτι ημιν μελλεις εμφανιζειν σεαυτον και ουχι τω κοσμω
Byzantine Majority Text 2000
λεγει αυτω ιουδας ουχ ο ισκαριωτης κυριε και τι γεγονεν οτι ημιν μελλεις εμφανιζειν σεαυτον και ουχι τω κοσμω
Byzantine Majority Text (Family 35)
λεγει αυτω ιουδας ουχ ο ισκαριωτης κυριε και τι γεγονεν οτι ημιν μελλεις εμφανιζειν σεαυτον και ουχι τω κοσμω
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
λεγει αυτω ιουδας ουχ ο ισκαριωτης κυριε Ax και BM και τι γεγονεν οτι ημιν μελλεις εμφανιζειν σεαυτον και ουχι τω κοσμω
Spanish
Reina Valera 1909
Dícele Judas, no el Iscariote: Señor, ¿qué hay porque te hayas de manifestar á nosotros, y no al mundo?
English
King James Bible 2016
Judas (not Iscariot) said to Him, "Lord, how is it that You will manifest Yourself to us, and not to the world?"
King James Bible 1769
Judas saith unto him, not Iscariot, Lord, how is it that thou wilt manifest thyself unto us, and not unto the world?
King James Bible 1611
Iudas saith vnto him, not Iscariot, Lord, how is it that thou wilt manifest thy selfe vnto vs, and not vnto the world?
Green's Literal Translation 1993
Judas said to Him, not the Iscariot, Lord, what has happened that You are about to reveal Yourself to us and not at all to the world?
Julia E. Smith Translation 1876
Judas says to him, not Iscariot, Lord, how has it been that thou art about to make thyself manifest to us, and not to the world?
Young's Literal Translation 1862
Judas saith to him, (not the Iscariot), `Sir, what hath come to pass, that to us thou are about to manifest thyself, and not to the world?'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Judas, not Iscariot, saith to him, Lord, how is it that thou wilt manifest thyself to us, and not to the world?
Bishops Bible 1568
Iudas sayth vnto hym, not [Iudas] Iscariot: Lorde, what is done, that thou wylt shewe thy selfe vnto vs, and not vnto the worlde?
Geneva Bible 1560/1599
Iudas sayd vnto him (not Iscariot) Lord, what is the cause that thou wilt shewe thy selfe vnto vs, and not vnto the world?
The Great Bible 1539
Iudas sayth vnto hym: (not Iudas Iscarioth) Lorde, what is done that thou wylt shewe thy selfe vnto vs, and not vnto the world?
Matthew's Bible 1537
Iudas sayd vnto hym (not Iudas Iscarioth) Lord what is the cause that thou wilte shewe thy selfe vnto vs, & not vnto the worlde?
Coverdale Bible 1535
Iudas sayde vnto hi: (not that Iscarioth) LORDE, What is the cause the, that thou wilt shewe thy self vnto vs, and not vnto the worlde?
Tyndale Bible 1534
Iudas sayde vnto him (not Iudas Iscarioth) Lorde what is the cause that thou wilt shewe thy selfe vnto vs and not vnto the worlde?
Wycliffe Bible 1382
Judas seith to hym, not he of Scarioth, Lord, what is don, that thou schalt schewe thi silf to vs, and not to the world?
Wessex Gospels 1175
Iudas cwæð to hym. næs na se scarioth. Drihtan hwæt is ge-worðan þæt þu wilt þe selfne ge-swutelian us. & nä midden-earde.
English Majority Text Version 2009
Judas (not Iscariot) said to Him, "Lord, and what has happened that You are about to manifest Yourself to us, and not to the world?"
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely