Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ουκ ετι πολλα λαλησω μεθ υμων ερχεται γαρ ο του κοσμου τουτου αρχων και εν εμοι ουκ εχει ουδεν
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ουκ ετι πολλα λαλησω μεθ υμων ερχεται γαρ ο του κοσμου τουτου αρχων και εν εμοι ουκ εχει ουδεν
Textus Receptus (Beza 1598)
ουκ ετι πολλα λαλησω μεθ υμων ερχεται γαρ ο του κοσμου τουτου αρχων και εν εμοι ουκ εχει ουδεν
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ουκ ετι πολλα λαλησω μεθ υμων ερχεται γαρ ο του κοσμου τουτου αρχων και εν εμοι ουκ εχει ουδεν
Byzantine Majority Text 2000
ουκετι πολλα λαλησω μεθ υμων ερχεται γαρ ο του κοσμου αρχων και εν εμοι ουκ εχει ουδεν
Byzantine Majority Text (Family 35)
ουκετι πολλα λαλησω μεθ υμων ερχεται γαρ ο του κοσμου αρχων και εν εμοι ουκ εχει ουδεν
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
BM/Ax ουκετι TR ουκ TR ετι πολλα λαλησω μεθ υμων ερχεται γαρ ο του κοσμου TR τουτου αρχων και εν εμοι ουκ εχει ουδεν
Spanish
Reina Valera 1909
Ya no hablaré mucho con vosotros: porque viene el príncipe de este mundo; mas no tiene nada en mí.
English
King James Bible 2016
I will no longer talk much with you, because the ruler of this world is coming, and he has nothing in Me."
King James Bible 1769
Hereafter I will not talk much with you: for the prince of this world cometh, and hath nothing in me.
King James Bible 1611
Heereafter I will not talke much with you: for the prince of this world commeth, and hath nothing in me.
Green's Literal Translation 1993
I shall no longer speak many things with you, for the ruler of this world is coming, and he has nothing in Me.
Julia E. Smith Translation 1876
I will no more speak much with you: for the ruler of this world comes, and has nothing in me.
Young's Literal Translation 1862
I will no more talk much with you, for the ruler of this world doth come, and in me he hath nothing;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Hereafter I will not talk much with you: for the prince of this world cometh, and hath nothing in me.
Bishops Bible 1568
Hereafter wyll I not talke many wordes vnto you: For the prince of this worlde cometh, and hath nought in me.
Geneva Bible 1560/1599
Hereafter will I not speake many things vnto you: for the prince of this world commeth, and hath nought in me.
The Great Bible 1539
Here after wyll I not talke many wordes vnto you. For the prince of this worlde commeth, and hath naught in me.
Matthew's Bible 1537
Here after will I not talke manye wordes vnto you. For the ruler of thys world cometh and hath noughte in me.
Coverdale Bible 1535
Here after wyl not I talke moch with you. For the prynce of this worlde cometh, and hath nothinge in me.
Tyndale Bible 1534
Here after will I not talke many mordes vnto you. For the rular of this worlde commeth and hath nought in me.
Wycliffe Bible 1382
Now Y schal not speke many thingis with you; for the prince of this world cometh, and hath not in me ony thing.
Wessex Gospels 1175
Ne spræce ic nu ma fela wið eow. Ðises middan-eardes ealdor cymð & he næfð nan þing on me.
English Majority Text Version 2009
I will no longer speak many things with you, for the ruler of the world is coming, and he has nothing in Me.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely