Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και ελθων εκεινος ελεγξει τον κοσμον περι αμαρτιας και περι δικαιοσυνης και περι κρισεως
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και ελθων εκεινος ελεγξει τον κοσμον περι αμαρτιας και περι δικαιοσυνης και περι κρισεως
Textus Receptus (Beza 1598)
και ελθων εκεινος ελεγξει τον κοσμον περι αμαρτιας και περι δικαιοσυνης και περι κρισεως
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και ελθων εκεινος ελεγξει τον κοσμον περι αμαρτιας και περι δικαιοσυνης και περι κρισεως
Byzantine Majority Text 2000
και ελθων εκεινος ελεγξει τον κοσμον περι αμαρτιας και περι δικαιοσυνης και περι κρισεως
Byzantine Majority Text (Family 35)
και ελθων εκεινος ελεγξει τον κοσμον περι αμαρτιας και περι δικαιοσυνης και περι κρισεως
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και ελθων εκεινος ελεγξει τον κοσμον περι αμαρτιας και περι δικαιοσυνης και περι κρισεως
Spanish
Reina Valera 1909
Y cuando él viniere redargüirá al mundo de pecado, y de justicia, y de juicio:
English
King James Bible 2016
And when He has come, He will convict the world of sin, and of righteousness, and of judgment:"
King James Bible 1769
And when he is come, he will reprove the world of sin, and of righteousness, and of judgment:
King James Bible 1611
And when he is come, he will reproue the world of sinne, and of righteousnesse, and of iudgement.
Green's Literal Translation 1993
And when that One comes, He will convict the world concerning sin, and concerning righteousness, and concerning judgment.
Julia E. Smith Translation 1876
And having come, he will convict the world of sin, and of justice, and of judgment:
Young's Literal Translation 1862
and having come, He will convict the world concerning sin, and concerning righteousness, and concerning judgment;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And when he is come, he will reprove the world of sin, and of righteousness, and of judgment:
Bishops Bible 1568
And whe he is come, he wyll rebuke the world of sinne, and of righteousnes, and of iudgement.
Geneva Bible 1560/1599
And when he is come, he will reproue the worlde of sinne, and of righteousnesse, and of iudgement.
The Great Bible 1539
And when he is come, he wyll rebuke the worlde of synne, and of rightewesnes, & of iudgement.
Matthew's Bible 1537
And when he is come, he wil rebuke the world of synne, and of ryghteousnesse, and of iudgement
Coverdale Bible 1535
And whan he commeth, he shal rebuke the worlde of synne, and of righteousnes, & of iudgment.
Tyndale Bible 1534
And when he is come he will rebuke ye worlde of synne and of rightwesnes and of iudgement.
Wycliffe Bible 1382
And whanne he cometh, he schal repreue the world of synne, and of riytwisnesse, and of doom.
Wessex Gospels 1175
& þonne he cymð he þirð (sic) þissne middan-eard. be synne. & be rihtwysnesse. & be dome.
English Majority Text Version 2009
And when He comes, He will convict the world of sin, and of righteousness, and of judgment:
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely