Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

John 18:16

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

ο δε πετρος ειστηκει προς τη θυρα εξω εξηλθεν ουν ο μαθητης ο αλλος ος ην γνωστος τω αρχιερει και ειπεν τη θυρωρω και εισηγαγεν τον πετρον

Textus Receptus (Elzevir 1624)

ο δε πετρος ειστηκει προς τη θυρα εξω εξηλθεν ουν ο μαθητης ο αλλος ος ην γνωστος τω αρχιερει και ειπεν τη θυρωρω και εισηγαγεν τον πετρον

Textus Receptus (Beza 1598)

ο δε πετρος ειστηκει προς τη θυρα εξω εξηλθεν ουν ο μαθητης ο αλλος ος ην γνωστος τω αρχιερει και ειπεν τη θυρωρω και εισηγαγεν τον πετρον

Textus Receptus (Stephanus 1550)

ο δε πετρος ειστηκει προς τη θυρα εξω εξηλθεν ουν ο μαθητης ο αλλος ος ην γνωστος τω αρχιερει και ειπεν τη θυρωρω και εισηγαγεν τον πετρον

Byzantine Majority Text 2000

ο δε πετρος ειστηκει προς τη θυρα εξω εξηλθεν ουν ο μαθητης ο αλλος ος ην γνωστος τω αρχιερει και ειπεν τη θυρωρω και εισηγαγεν τον πετρον

Byzantine Majority Text (Family 35)

ο δε πετρος ειστηκει προς τη θυρα εξω εξηλθεν ουν ο μαθητης ο αλλος ος ην γνωστος τω αρχιερει και ειπεν τη θυρωρω και εισηγαγεν τον πετρον

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

ο δε πετρος ειστηκει προς τη θυρα εξω εξηλθεν ουν ο μαθητης ο αλλος Ax ο TR/BM ος TR/BM ην γνωστος Ax του TR/BM τω Ax αρχιερεως TR/BM αρχιερει και ειπεν τη θυρωρω και εισηγαγεν τον πετρον

 

Spanish

Reina Valera 1909

Mas Pedro estaba fuera á la puerta. Y salió aquel discípulo que era conocido del pontífice, y habló á la portera, y metió dentro á Pedro.

 

English

King James Bible 2016

But Peter stood at the door outside. Then the other disciple, who was known to the high priest, went out and spoke to her who kept the door, and brought Peter in.

King James Bible 1769

But Peter stood at the door without. Then went out that other disciple, which was known unto the high priest, and spake unto her that kept the door, and brought in Peter.

King James Bible 1611

But Peter stood at the doore without. Then went out that other disciple, which was knowen vnto the high Priest, and spake vnto her that kept the doore, and brought in Peter.

Green's Literal Translation 1993

but Peter stood at the door outside. The other disciple who was known to the high priest went out and spoke to the doorkeeper, and brought Peter in.

Julia E. Smith Translation 1876

And Peter stood before the door without. Then went out the other disciple who was known to the chief priest, and spake to her guarding the door, and brought in Peter.

Young's Literal Translation 1862

and Peter was standing at the door without, therefore went forth the other disciple who was known to the chief priest, and he spake to the female keeping the door, and he brought in Peter.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

But Peter stood at the door without. Then went out that other disciple who was known to the high priest, and spoke to her that kept the door, and brought in Peter.

Bishops Bible 1568

But Peter stoode at the doore without. Then went out that other disciple which was knowen vnto the hye priest, and spake vnto the damosell that kept the doore, and brought in Peter.

Geneva Bible 1560/1599

But Peter stood at the doore without. Then went out the other disciple which was knowen vnto the hie Priest, and spake to her that kept the doore, and brought in Peter.

The Great Bible 1539

But Peter stode at the dore without. Thent went out that other discyple (which was knowen vnto the hye preste) and spake to the damsell that kept the dore, and brought in Peter.

Matthew's Bible 1537

But Peter stode at the dore without. Then went oute that other disciple whiche was knowne vnto the hye prieste, and spake to the damsell that kepte the dore, & brought in Peter.

Coverdale Bible 1535

But Peter stode without at the dore. Then yt other disciple which was knowne vnto the hye prest, wente out, and spake to the damsell yt kepte the dore, and brought in Peter.

Tyndale Bible 1534

But Peter stode at the dore with out. Then went out that other disciple which was knowen vnto the hye preste and spake to the damsell that kept the dore and brought in Peter.

Wycliffe Bible 1382

but Petre stood at the dore with outforth. Therfor `the tother disciple, that was knowun to the bischop, wente out, and seide to the womman that kepte the dore, and brouyte in Petre.

Wessex Gospels 1175

Petrus stod æt þare dure þær-ute. Ða eode se leorning-cniht ut. þe wæs þas biscopes cuðe. & cwæð to þare dure-þinene. & lædde petere in.

English Majority Text Version 2009

But Peter stood at the door outside. Then the other disciple, who was known to the high priest, went out and spoke to the doorkeeper, and brought Peter in.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely