Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
λεγει ουν η παιδισκη η θυρωρος τω πετρω μη και συ εκ των μαθητων ει του ανθρωπου τουτου λεγει εκεινος ουκ ειμι
Textus Receptus (Elzevir 1624)
λεγει ουν η παιδισκη η θυρωρος τω πετρω μη και συ εκ των μαθητων ει του ανθρωπου τουτου λεγει εκεινος ουκ ειμι
Textus Receptus (Beza 1598)
λεγει ουν η παιδισκη η θυρωρος τω πετρω μη και συ εκ των μαθητων ει του ανθρωπου τουτου λεγει εκεινος ουκ ειμι
Textus Receptus (Stephanus 1550)
λεγει ουν η παιδισκη η θυρωρος τω πετρω μη και συ εκ των μαθητων ει του ανθρωπου τουτου λεγει εκεινος ουκ ειμι
Byzantine Majority Text 2000
λεγει ουν η παιδισκη η θυρωρος τω πετρω μη και συ εκ των μαθητων ει του ανθρωπου τουτου λεγει εκεινος ουκ ειμι
Byzantine Majority Text (Family 35)
λεγει ουν η παιδισκη η θυρωρος τω πετρω μη και συ εκ των μαθητων ει του ανθρωπου τουτου λεγει εκεινος ουκ ειμι
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
λεγει ουν Ax τω Ax πετρω η παιδισκη η θυρωρος TR/BM τω TR/BM πετρω μη και συ εκ των μαθητων ει του ανθρωπου τουτου λεγει εκεινος ουκ ειμι
Spanish
Reina Valera 1909
Entonces la criada portera dijo á Pedro: ¿No eres tú también de los discípulos de este hombre? Dice él: No soy.
English
King James Bible 2016
Then the servant girl who kept the door said to Peter, "You are not also one of this Man's disciples, are you?" He said, "I am not."
King James Bible 1769
Then saith the damsel that kept the door unto Peter, Art not thou also one of this man's disciples? He saith, I am not.
King James Bible 1611
Then saith the damosell that kept the doore vnto Peter, Art not thou also one of this mans disciples? He sayth, I am not.
Green's Literal Translation 1993
Then the slave woman, the doorkeeper, said to Peter, Are you not also of the disciples of this man? That one said, I am not.
Julia E. Smith Translation 1876
Then says the young girl guarding the door to Peter, Art not thou also of this man's disciples? He says, I am not.
Young's Literal Translation 1862
Then said the maid keeping the door to Peter, `Art thou also of the disciples of this man?' he saith, `I am not;'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Then saith the damsel that kept the door to Peter, Art not thou also one of this man's disciples? He saith, I am not.
Bishops Bible 1568
Then saide the damosell, that kept the doore, vnto Peter: Art not thou also one of this mans disciples? He sayde, I am not.
Geneva Bible 1560/1599
Then saide the maide that kept the doore, vnto Peter, Art not thou also one of this mans disciples? He sayd, I am not.
The Great Bible 1539
Then sayde the damsell that kept the dore, vnto Peter. Art not thou also one of this mannes dyscyples? He sayde: I am not.
Matthew's Bible 1537
Then sayed the damsel that kepte the dore, vnto Peter: Arte not thou one of thys mans disciples? He sayed: I am not.
Coverdale Bible 1535
Then the damsell that kepte the dore, sayde vnto Peter: Art not thou also one of this mans disciples? He sayde: I am not.
Tyndale Bible 1534
Then sayde ye damsell that kept the dore vnto Peter: Arte not thou one of this mannes disciples? He sayde: I am not.
Wycliffe Bible 1382
And the damysel, kepere of the dore, seide to Petre, Whether thou art also of this mannys disciplis? He seide, Y am not.
Wessex Gospels 1175
Ða cwæð sye dure-þinan. to petere. cwæðst þu. ert þu of þises leorning-cnihtan. Ða cwæð he nich ne eom ich.
English Majority Text Version 2009
Then the servant girl who kept the door said to Peter, "You are not also one of this Man's disciples, [are you]?"He said, "I am not."
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely