Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

John 18:17

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

λεγει ουν η παιδισκη η θυρωρος τω πετρω μη και συ εκ των μαθητων ει του ανθρωπου τουτου λεγει εκεινος ουκ ειμι

Textus Receptus (Elzevir 1624)

λεγει ουν η παιδισκη η θυρωρος τω πετρω μη και συ εκ των μαθητων ει του ανθρωπου τουτου λεγει εκεινος ουκ ειμι

Textus Receptus (Beza 1598)

λεγει ουν η παιδισκη η θυρωρος τω πετρω μη και συ εκ των μαθητων ει του ανθρωπου τουτου λεγει εκεινος ουκ ειμι

Textus Receptus (Stephanus 1550)

λεγει ουν η παιδισκη η θυρωρος τω πετρω μη και συ εκ των μαθητων ει του ανθρωπου τουτου λεγει εκεινος ουκ ειμι

Byzantine Majority Text 2000

λεγει ουν η παιδισκη η θυρωρος τω πετρω μη και συ εκ των μαθητων ει του ανθρωπου τουτου λεγει εκεινος ουκ ειμι

Byzantine Majority Text (Family 35)

λεγει ουν η παιδισκη η θυρωρος τω πετρω μη και συ εκ των μαθητων ει του ανθρωπου τουτου λεγει εκεινος ουκ ειμι

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

λεγει ουν Ax τω Ax πετρω η παιδισκη η θυρωρος TR/BM τω TR/BM πετρω μη και συ εκ των μαθητων ει του ανθρωπου τουτου λεγει εκεινος ουκ ειμι

 

Spanish

Reina Valera 1909

Entonces la criada portera dijo á Pedro: ¿No eres tú también de los discípulos de este hombre? Dice él: No soy.

 

English

King James Bible 2016

Then the servant girl who kept the door said to Peter, "You are not also one of this Man's disciples, are you?" He said, "I am not."

King James Bible 1769

Then saith the damsel that kept the door unto Peter, Art not thou also one of this man's disciples? He saith, I am not.

King James Bible 1611

Then saith the damosell that kept the doore vnto Peter, Art not thou also one of this mans disciples? He sayth, I am not.

Green's Literal Translation 1993

Then the slave woman, the doorkeeper, said to Peter, Are you not also of the disciples of this man? That one said, I am not.

Julia E. Smith Translation 1876

Then says the young girl guarding the door to Peter, Art not thou also of this man's disciples? He says, I am not.

Young's Literal Translation 1862

Then said the maid keeping the door to Peter, `Art thou also of the disciples of this man?' he saith, `I am not;'

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Then saith the damsel that kept the door to Peter, Art not thou also one of this man's disciples? He saith, I am not.

Bishops Bible 1568

Then saide the damosell, that kept the doore, vnto Peter: Art not thou also one of this mans disciples? He sayde, I am not.

Geneva Bible 1560/1599

Then saide the maide that kept the doore, vnto Peter, Art not thou also one of this mans disciples? He sayd, I am not.

The Great Bible 1539

Then sayde the damsell that kept the dore, vnto Peter. Art not thou also one of this mannes dyscyples? He sayde: I am not.

Matthew's Bible 1537

Then sayed the damsel that kepte the dore, vnto Peter: Arte not thou one of thys mans disciples? He sayed: I am not.

Coverdale Bible 1535

Then the damsell that kepte the dore, sayde vnto Peter: Art not thou also one of this mans disciples? He sayde: I am not.

Tyndale Bible 1534

Then sayde ye damsell that kept the dore vnto Peter: Arte not thou one of this mannes disciples? He sayde: I am not.

Wycliffe Bible 1382

And the damysel, kepere of the dore, seide to Petre, Whether thou art also of this mannys disciplis? He seide, Y am not.

Wessex Gospels 1175

Ða cwæð sye dure-þinan. to petere. cwæðst þu. ert þu of þises leorning-cnihtan. Ða cwæð he nich ne eom ich.

English Majority Text Version 2009

Then the servant girl who kept the door said to Peter, "You are not also one of this Man's disciples, [are you]?"He said, "I am not."

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely