Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
εστιν δε συνηθεια υμιν ινα ενα υμιν απολυσω εν τω πασχα βουλεσθε ουν υμιν απολυσω τον βασιλεα των ιουδαιων
Textus Receptus (Elzevir 1624)
εστιν δε συνηθεια υμιν ινα ενα υμιν απολυσω εν τω πασχα βουλεσθε ουν υμιν απολυσω τον βασιλεα των ιουδαιων
Textus Receptus (Beza 1598)
εστιν δε συνηθεια υμιν ινα ενα υμιν απολυσω εν τω πασχα βουλεσθε ουν υμιν απολυσω τον βασιλεα των ιουδαιων
Textus Receptus (Stephanus 1550)
εστιν δε συνηθεια υμιν ινα ενα υμιν απολυσω εν τω πασχα βουλεσθε ουν υμιν απολυσω τον βασιλεα των ιουδαιων
Byzantine Majority Text 2000
εστιν δε συνηθεια υμιν ινα ενα υμιν απολυσω εν τω πασχα βουλεσθε ουν υμιν απολυσω τον βασιλεα των ιουδαιων
Byzantine Majority Text (Family 35)
εστιν δε συνηθεια ημιν ινα ενα υμιν απολυσω εν τω πασχα βουλεσθε ουν υμιν απολυσω τον βασιλεα των ιουδαιων
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
εστιν δε συνηθεια υμιν ινα ενα TR/BM υμιν απολυσω Ax υμιν εν τω πασχα βουλεσθε ουν TR/BM υμιν απολυσω Ax υμιν τον βασιλεα των ιουδαιων
Spanish
Reina Valera 1909
Empero vosotros tenéis costumbre, que os suelte uno en la Pascua: ¿queréis, pues, que os suelte al Rey de los Judíos?
English
King James Bible 2016
"But you have a custom that I should release someone to you at the Passover. Do you therefore want me to release to you the King of the Jews?"
King James Bible 1769
But ye have a custom, that I should release unto you one at the passover: will ye therefore that I release unto you the King of the Jews?
King James Bible 1611
But yee haue a custome that I should release vnto you one at the Passeouer: will ye therefore that I release vnto you the king of the Iewes?
Green's Literal Translation 1993
But there is a common custom to you that I should release one prisoner to you at the Passover. Then you decide: should I release the king of the Jews to you?
Julia E. Smith Translation 1876
But a custom is to you, that I loose one to you in the pascha: will ye therefore I should loose to you the King of the Jews
Young's Literal Translation 1862
and ye have a custom that I shall release to you one in the passover; will ye, therefore, `that' I shall release to you the king of the Jews?'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
But ye have a custom that I should release to you one at the passover: will ye therefore that I release to you the King of the Jews?
Bishops Bible 1568
Ye haue a custome, that I shoulde deliuer you one loose at ye Passouer: Wyll ye that I loose vnto you the kyng of the Iewes?
Geneva Bible 1560/1599
But you haue a custome, that I shoulde deliuer you one loose at the Passeouer: will yee then that I loose vnto you the King of ye Iewes?
The Great Bible 1539
Ye haue a custome, that I shulde deliuer you one loose at Easter. Wyll ye that I lose vnto you the kynge of the Iewes?
Matthew's Bible 1537
Ye haue a custome that I shoulde deliuer you one lose at Easter. Wyll ye that I lose vnto you the kyng of the Iewes.
Coverdale Bible 1535
But ye haue a custome, that I shulde geue one vnto you lowse at Easter. Wyl ye now yt I lowse vnto you the kynge of ye Iewes?
Tyndale Bible 1534
Ye have a custome that I shuld delyver you one lowsse at ester. Will ye that I lowse vnto you the kynge of ye Iewes.
Wycliffe Bible 1382
But it is a custom to you, that Y delyuere oon to you in pask; therfor wole ye that Y delyuere to you the kyng of Jewis?
Wessex Gospels 1175
Hit ys eower ge-wune. þæt ich for-gefe eow enne mann on eastren. wille ge þæt ich eow for-gyfe nu iudea kyning.
English Majority Text Version 2009
"But you have a custom that I should release someone to you at the Passover. Therefore do you wish [that] I should release the King of the Jews?"
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely